J'ai l'impression que mangazone fait plus de la fast trad qu'autre chose ... D'ailleurs on dirait que la langue maternelle de leur traducteur n'est pas l'anglais ... Quand on compare le travail des deux teams sur One Piece, celui de mangazone respire plus l'anglais scolaire, sur ce dernier chapitre 650 (lu sur mangareader), il faut limite être une quiche pour ne pas comprendre ce qui se dit, les mots ainsi que les tournures sont simples, malgré les erreurs, ça sent la traduction "intelligible" sans prise de tête, c'est à dire que le seul but est que cela soit compris.
La trad de mangastream, c'est autre chose, le traducteur ne se limite pas à traduire textuellement, il a l'air d'adapter les termes et les tournures de phrases japonaises à leurs équivalents anglais .
Simple exemple, lorsque Jimbei commence à parler des pirates de barbe noire (je vais traduire textuellement), la version mangazone dit "Il était un ancien membre des pirates de barbe blanche, il connaissait très bien le secteur du vieux" . Mangastream dit plutôt "leur leader est un vétéran des pirates de barbe blanche, il connait le secteur du vieux comme le dos de sa main ( en français "français", on dirait plutôt "comme sa poche") . Rien que sur cette phrase, on sent l'investissement dans le travail de trad. La version Mangastream sonne plus crédible dans le sens où cette simple phrase fait directement ressortir le côté patient et réfléchi de Teach, la version mangazone sonne plus neutre vis à vis des intentions que Teach avait.
En gros, on a l'impression que le traducteur de mangastream fait l'effort de comprendre ce qu'écrit Oda pour mieux le retranscrire, chose que celui de mangazone n'a pas l'air de faire... Et c'est peut être à ce niveau que la qualité se ressent, les erreurs de traduction peuvent donc provenir d'une erreur de compréhension grammaticale.
La grammaire ... C'est la bête noire de beaucoup de monde ^^, et la ponctuation -___-, il suffit parfois d'oublier une virgule dans une phrase, et le monde s'écroule... D'ailleurs, rien qu'en français, j'ignore si le plus pénible ce ne sont pas les personnes qui balancent des pavés sans la moindre ponctuation, ni la moindre respiration (retour à la ligne) . Le mec qui doit être obligé de lire ça à haute voix fait une syncope avant la fin du pavé lol ...
_________________
|