La volonté du D http://www.volonte-d.com/forum/ |
|
Erreurs de traduction de glénat http://www.volonte-d.com/forum/viewtopic.php?f=28&t=9463 |
Page 1 sur 3 |
Auteur: | azep [ Jeu 12 Juil 2012 17:26 ] |
Sujet du message: | Erreurs de traduction de glénat |
Erreurs de traduction de glénat Alors voilà, ce sujet aura pour but de référencer les erreurs de trad's de génat, que ce soit dans l'histoire, dans les mini aventures ou encore dans les SBS. Je vous prie d'utiliser un modèle tel que celui-ci pour faciliter la compréhension du sujet Dans l'Histoire ---> Tome 1 - chapitre 1 - page 45 Dix hommes seraient un minimum Spoiler: Montrer ---> Tome 11 - chapitre 97 - page 17 C'est un sabre long à lame courbée. Sa finition est laquée. Il s'appelle "Yubashiri" c'est un sabre remarquable! Et je te garantis qu'il est tranchant comme pas un! Ma boutique n'est pas très grande, mais... C'est le meilleur sabre que j'aie. Spoiler: Montrer Tome 20 - Chapitre 184 - p 163 Chopper dit: "Zut... ils ont esquivés tous les deux et les effets de ma rumble ball vont bientôt se dissiper..." Spoiler: Montrer ---> Tome 59 - chapitre 576 - page 13 Le One piece existe pour de bon ... ---> Tome 60 - chapitre 589 - page 6La nuit précédant l'arrivée des dragons célestes. Spoiler: Montrer ---> Tome 61 - Chapitre 595 - Page 9 Qui aurait cru que le Fruit des Ténêbres confère un tel pouvoir" Spoiler: Montrer ---> Tome 62 - chapitre 605 - p 9 Non pas une erreur de glénat cette fois-ci mais plutôt une "incohérences" à la Oda: Chopper mange une rumble ball Spoiler: Montrer Dans les mini aventures ---> Objectif fairy Verse - chapitre 429 Spoiler: Montrer Dans les SBS ---> Tome 59 - p 96 Le numéro des commandants de Barbe Blanche correspond à leurs âge, ce n'est pas classement en fonction de leur force . Spoiler: Montrer ---> Tome 62 - P 138 Il est écrit que Kizaru a le fruit de l'éclaire Spoiler: Montrer ---> Tome 63 - p 80 Voici les sept capitaines corsaires deux ans avant que la guerre n'éclate. Spoiler: Montrer Dans les Databook ---> One Piece Red Grand Charactere - p 193 Miss Doublefinger à le fruit tailladant. Spoiler: Montrer ---> One Piece Blue Grand Data File - p 64 Dans la fiche des personnages, Barbe Noire est appelé Dalton ---> One Piece Blue Grand Data File - p 98 Mr 1 est appelé Mr 21 Changements de noms ---> Octo/Hachie/Octo ---> Equipage/Clan ---> Baggy/Buggy/Baggy ---> Fruit du Diable/Démon |
Auteur: | cold [ Jeu 12 Juil 2012 18:02 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
J'ai une question : nous, simple mortel, ne pouvons vérifier si la traduction est correcte uniquement de l'anglais vers le français. Mais cette version anglaise est-elle fiable par rapport à l'original japonais ? |
Auteur: | da hui [ Jeu 12 Juil 2012 18:08 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Question: Spoiler: Montrer |
Auteur: | Kroki [ Jeu 12 Juil 2012 18:13 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Ils n'ont quand même pas osé... Cette scène se passe bien après l'arrivée des Tenryubito. Que le traducteur fasse des fautes et prenne de mauvaises initiative, c'est pardonnable au fond, mais des contresens... ._. |
Auteur: | da hui [ Jeu 12 Juil 2012 18:29 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Ok merci kroki. Ca pourrait être intéressants pour tous les lecteurs de faire une section sur les erreurs de trad sur le site, nan? |
Auteur: | azep [ Jeu 12 Juil 2012 18:37 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
da hui a écrit: Ok merci kroki. Ca pourrait être intéressants pour tous les lecteurs de faire une section sur les erreurs de trad sur le site, nan? En fait c'est pour aider ange bleu que j'ai fait ce topic, il me semble qu'il est songe à une section "erreur de traduction" et ce topic aura donc pour but de l'aider lui et Dark Sol, en mettant à jour les erreurs de trad' Pour ton exemple, il suffirit de mettre : Dans l'Histoire ---> La nuit aprés l'arrivée des dragons célestes J'essayerai, moi, de mettre la page 1 à jour via les EDIT cold a écrit: J'ai une question : nous, simple mortel, ne pouvons vérifier si la traduction est correcte uniquement de l'anglais vers le français. Mais cette version anglaise est-elle fiable par rapport à l'original japonais ? Dans l'ensemble la VA est plutôt correcte mis à part les "expressions nipponnes" qui, il me semble sont plus difficile à transcrire. Mais ici ce sont les erreurs de glénat dont il sera question, et, la plupart sont assez évidentes. |
Auteur: | da hui [ Jeu 12 Juil 2012 18:42 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Ah dac. Bonne idée azep alors. azep a écrit: Mais ici ce sont les erreurs de glénat dont il sera question, et, la plupart sont assez évidentes. Par contre, ce sera surtout sur les moins évidentes (comme celle que je viens de mentionner par exemple) qui seront les plus intéressantes. Le coup de Fairy "Verse" on l'a tous corrigé de nous-même je pense. ^^ C'est à signaler si ce topic amène une section sur le site évidemment, mais c'est pas les trucs les plus importants. Ya quand même de grosses erreurs, c'est assez chiant. Donc bonne initiative mec ;) |
Auteur: | simon38 [ Jeu 12 Juil 2012 18:43 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
On peut également parler des noms de perso qui change tous les 2 tomes. Par exemple Octo qui se fait appeler Hachie (son nom original) dans le tome 61 et qui redevient Octo dans le tome 62. Toujours dans le tome 61, l'équipage des mugis se fait appeler clan. Ce problème arrive dans beaucoup de tome même dans le premier où on présente Baggy comme Buggy et qu'il mangé un fruit du diable et nom du démon. Je sais que se sont des petits détails mais c'est des choses comme ça qui dérange les chapitres. |
Auteur: | azep [ Jeu 12 Juil 2012 18:56 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
da hui a écrit: Par contre, ce sera surtout sur les moins évidentes (comme celle que je viens de mentionner par exemple) qui seront les plus intéressantes. Pour celle-ci, au pire, si les forumeurs ont un doute, les plus anciens vont pouvoir confirmer. da hui a écrit: Le coup de Fairy "Verse" on l'a tous corrigé de nous-même je pense. ^^ C'est à signaler si ce topic amène une section sur le site évidemment, mais c'est pas les trucs les plus importants. Ya quand même de grosses erreurs, c'est assez chiant. Donc bonne initiative mec ;) Le verse, c'est parcque je venais de relire le tome où sa apparaît, j'avais pas trop d'idée par rapport aux mini aventure ^^ simon38 a écrit: On peut également parler des noms de perso qui change tous les 2 tomes. Par exemple Octo qui se fait appeler Hachie (son nom original) dans le tome 61 et qui redevient Octo dans le tome 62. Toujours dans le tome 61, l'équipage des mugis se fait appeler clan. Ce problème arrive dans beaucoup de tome même dans le premier où on présente Baggy comme Buggy et qu'il mangé un fruit du diable et nom du démon. Je sais que se sont des petits détails mais c'est des choses comme ça qui dérange les chapitres. Limite je peut rajouter mais c'est pas super génant, et la notion de "clan" est due à une nouvelle équipe de trad' |
Auteur: | Sanjilopus [ Jeu 12 Juil 2012 20:07 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Tome 62, Page 138, SBS : Il est écrit que Kizaru a le fruit de l'éclaire alors qu'il a le fruit de la lumière. On dirais que Glénats ne sais même pas ce que c'est One Piece. Ça me rend un peu énerver. :/ |
Auteur: | Hawken [ Jeu 12 Juil 2012 21:02 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Il y a aussi l'erreur célèbre de Glénat quand les mugis entrent dans Grand Line et qu'il disent leurs rêves et que Glénat inverse le rêve de Zorro et de Sanjy (déjà qu'il se supporte pas !). Je voudrais savoir si cette erreur a été corrigé par la suite dans les mangas qui ont suivit ? Edit : Oui je parle de ce moment et bien dans ce cas merci Black D Aryton je vais pouvoir me racheter ce volume pour avoir la bonne version. |
Auteur: | Aryton [ Jeu 12 Juil 2012 22:00 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Hawken a écrit: Il y a aussi l'erreur célèbre de Glénat quand les mugis entrent dans Grand Line et qu'il disent leurs rêves et que Glénat inverse le rêve de Zorro et de Sanjy (déjà qu'il se supporte pas !). Je voudrais savoir si cette erreur a été corrigé par la suite dans les mangas qui ont suivit ? Tu parle de quand ils posent chaqu'un le pied sur un tonneau ? Sur mon volume leurs reve ne sont pas inversés :p |
Auteur: | azep [ Ven 13 Juil 2012 08:28 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
ange bleu a écrit: Dans le Green Data, il est indiqué dans les notes secrets/mystères que Luffy a dit qu’il voulait 10 membres et qu’il se comptait dedans. Le texte du Green Data conclut que pour ce vœu devienne réalité il manque donc un membre. Evidemment le Green Data ne dit pas qu’il y aura forcément un autre membre, mais il dit bien que pour que la phrase du volume 1 devienne réalité, il manque encore un membre. Et le traduction de la phrase du volume 1 chez Glénat c'est pas géniale et porte à confusion... Une des plus grande erreurs de glénat |
Auteur: | Wani [ Ven 13 Juil 2012 09:02 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
Hawken a écrit: Il y a aussi l'erreur célèbre de Glénat quand les mugis entrent dans Grand Line et qu'il disent leurs rêves et que Glénat inverse le rêve de Zorro et de Sanjy (déjà qu'il se supporte pas !). Je voudrais savoir si cette erreur a été corrigé par la suite dans les mangas qui ont suivit ? Edit : Oui je parle de ce moment et bien dans ce cas merci Black D Aryton je vais pouvoir me racheter ce volume pour avoir la bonne version. Arf c'était une erreur de trad j'ai toujours cru que c'était une sorte d'effet comique X). |
Auteur: | Aryton [ Ven 13 Juil 2012 16:18 ] |
Sujet du message: | Re: Erreurs de traduction de glénat |
da hui a écrit: Ton volume est dans le sens de lecture fr? le mien en tous cas est en sens japonnais (heureusement qu’après le 15 ils sont tous sorties en sens de lecture japonnais). Je l'est acheté y'a un an environ |
Page 1 sur 3 | Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |