Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 33 messages ]  Aller à la page Précédente  1, [2], 3  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 13 Juil 2012 15:25 
4 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Juin 2012
Messages: 212
Ah tu l'as racheté il y a un an seulement, ça doit être pour ça. Ce souci a du être signalé chez glénat et il ont réédité. (j'ai le mien depuis 3 ou 4 ans)

Edit: Ouais jme suis bien fait owned sur ce coup-là Image

_________________
Image


Dernière édition par da hui le Ven 13 Juil 2012 16:33, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 13 Juil 2012 15:28 
The old man
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 05 Jan 2004
Messages: 29102
Localisation: Joker
C'est une vieille édition qui a ce problème d'inversion de bulles.
Les magasins écoulent leur stock à leur rythme et sur des choses sorties il y a longtemps on peut toujours avoir ce genre de surprise.

_________________
Image
Manga List | Anime List
Les règles du forum sont faites pour être respectées, merci de les garder en tête.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Mer 18 Juil 2012 17:58 
15 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Mar 2012
Messages: 377
Localisation: Entre Terre et Ciel
Tome 61 -- Chapitre 595 -- Page 9 -- Doflamingo discute avec un représentant du GM au sujet de la disparition soudaine de Moria lors de son "execution"

Dofla : "Qui aurait cru que le Fruit des Ténêbres confère un tel pouvoir"

Moria est bien évidement doté du Fruit des Ombres, pas celui des Ténêbres...

_________________
Image



Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 16 Aoû 2012 17:31 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
Dans l'Histoire:

---> Tome 11 - chapitre 97 - page 17 C'est un sabre long à lame courbée. Sa finition est laquée. Il s'appelle "Yubashiri" c'est un sabre remarquable! Et je te garantis qu'il est tranchant comme pas un! Ma boutique n'est pas très grande, mais... C'est le meilleur sabre que j'aie.

Spoiler: Montrer
Il s'agit d'une épée longue laqué noir avec un bord effiloché, son nom est yubashiri, l'une des 50 épées de qualité. Je peux personnellement attester de sa qualité.


On remercie da hui & ange bleu !

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 16 Aoû 2012 21:08 
10 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2012
Messages: 52
Je sais pas si ça vient de mon tome mais dans le tome 11 les rêves de Sanji et Zorro sont échangé


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 16 Aoû 2012 21:34 
45 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 26 Mar 2012
Messages: 535
Localisation: Hyrule
Majushi a écrit:
Je sais pas si ça vient de mon tome mais dans le tome 11 les rêves de Sanji et Zorro sont échangé


Ça a déjà été dit plusieurs fois

Dans les Databook

One Piece Red Grand Charactere - p 183 : il est indiqué que Miss Doublefinger à le fruit tailladant
Spoiler: Montrer
Elle a le fruit de l'oursin

One Piece Blue Grand Data File
- P 064 : Barbe Noire est appelé Dalton
- P 098 : Mr 1 est appelé Mr 21

_________________
Never give up


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 20:07 
3 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Mar 2012
Messages: 192
Localisation: Chez Urasawa.
Je ne sais pas si c'est moi mais...

Dans les SBS du tome 63 de la page 80, est-ce normal qu'on voit Oda répondre a la demande des représentations des CC enfants par :
"Bon, d'accord. Voici les sept capitaines corsaires deux ans avant que la guerre n'éclate"


EDIT: Oui,mais non. Ils sont bien trop jeunes pour être les capitaines corsaires d'il y a deux ans. On a même vu Jinbei d'il y a dix ans et il n'était pas aussi jeune.

_________________
.
ImageImage Ciaossu~
Image


Dernière édition par Le dragon bleu le Mer 19 Sep 2012 21:02, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 20:58 
45 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Avr 2012
Messages: 529
Localisation: Chez moi
Le dragon bleu a écrit:
Je ne sais pas si c'est moi mais...

Dans les SBS du tome 63 de la page 80, est-ce normal qu'on voit Oda répondre a la demande des représentations des CC enfants par :
"Bon, d'accord. Voici les sept capitaines corsaires deux ans avant que la guerre n'éclate"

Ce qu'ils veulent dire c'est "voici les sept capitaines corsaire d'il y a deux ans" Histoire de dire que ce ne sont pas forcément les corsaires actuels

EDIT: ce que j'essaie de dire c'est que ce sont les formes enfants des corsaires d'il y a deux ans


EDIT2: http://onepiece.wikia.com/wiki/SBS_Volume_63
Selon ce site ce qu'Oda dit c'est: Oh, je me demande à quoi ils ressemblent deux ans plus tard.
Ce sont ceux qui étaient corsaire avant que la guerre ne commence.

Glénat s'est encore planté ^^

_________________
Image

Envie d'un combat sur Smash Bros. ? Discord : Flame#1723


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 21:29 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
Dans les SBS


---> Tome 63 - p 80 Voici les sept capitaines corsaires deux ans avant que la guerre n'éclate.
Spoiler: Montrer
C'est en fait : " Voici les capitaines corsaires qui étaient présent lors de la guerre au sommet", Oda dit cela pour ne pas spoiler les éventuels nouveaux corsaires, certains connus avec la prépublication...



Message édité sur la page 1 !

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 21:47 
45 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Avr 2012
Messages: 529
Localisation: Chez moi
J'ai trouvé une erreur. Vu leur nombre c'est pas un exploit :Zoro nargueur:

Tome 20, Chapitre 184 (page 163)
Chopper dit: "Zut... ils ont esquivés tous les deux et les effets de ma rumble ball vont bientôt se dissiper..."
C'est une grosse erreur, car Chopper prend une rumble ball au chapitre 185, donc elle laisse penser que Chopper en a pris 2 (ce qui est impossible)!

J'ai verifié sur Mangareader et à ce moment il dit (à peu près): "Avec leur mouvements, prendre une rumble ball prendrait trop de temps."

EDIT: Tome 39, chapitre 368
Les bulles de Roi dutir et de Sanji ont été inversées.
Normalement, c'est le Roi dutir qui dit: "Comme "oú se trouve l'île des snipers" ?" et Sanji dit: "Vous étiez dans la voiture 6."

_________________
Image

Envie d'un combat sur Smash Bros. ? Discord : Flame#1723


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Lun 1 Oct 2012 19:13 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
Grey Terminal a écrit:
J'ai trouvé une erreur. Vu leur nombre c'est pas un exploit :Zoro nargueur:

Tome 20, Chapitre 184 (page 163)
Chopper dit: "Zut... ils ont esquivés tous les deux et les effets de ma rumble ball vont bientôt se dissiper..."
C'est une grosse erreur, car Chopper prend une rumble ball au chapitre 185, donc elle laisse penser que Chopper en a pris 2 (ce qui est impossible)!


Edité sur la page 1 ! (mais en fait c'était juste pour un "s" ^^)



EDIT: Tome 39, chapitre 368
Les bulles de Roi dutir et de Sanji ont été inversées.
Normalement, c'est le Roi dutir qui dit: "Comme "oú se trouve l'île des snipers" ?" et Sanji dit: "Vous étiez dans la voiture 6."



Sur le coup moi je l'ais pas, donc tu dois avoir une vieille édition ou je sais pas ^__^

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Lun 1 Oct 2012 21:39 
45 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Avr 2012
Messages: 529
Localisation: Chez moi
azep a écrit:
Edité sur la page 1 ! (mais en fait c'était juste pour un "s")

Je crois que tu n'as pas compris ce que je voulais dire, au moment où Chopper dit ça, il n'avait pas encore mangé de Rumble Ball, l'erreur ne se trouve donc pas dans "effets" mais dans la phrase entière. compare par exemple avec ce qu'on trouve sur Mangareader
En gros la version Glénat donne: J'ai déjà mangé une Rumble Ball
et Mangareader: Je ne peux pas encore mangé de Rumble Ball

azep a écrit:
Sur le coup moi je l'ais pas, donc tu dois avoir une vieille édition ou je sais pas ^__^

Mon tome a été imprimé en Mars 2011 pourtant :Sandji sur le cul:

_________________
Image

Envie d'un combat sur Smash Bros. ? Discord : Flame#1723


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 7 Déc 2012 16:48 
35 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 28 Oct 2012
Messages: 489
azep a écrit:
[size=200]Erreurs de traduction de glénat[/size

---> Tome 62 - P 138 : Il est écrit que Kizaru a le fruit de l'éclaire
Il possède le fruit de la lumière.

Première chose : Kizaru a mangé le fruit du flash, et non pas celui de la lumière.
Deuxième chose : Les SBS disent qu'il est homme-éclair, et pas qu'il a mangé le fruit de l'éclair. L'erreur de traduction était sur homme-éclair/homme-lumière.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 7 Déc 2012 17:41 
5 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Déc 2011
Messages: 225
Je crois bien qu'il a le fruit de la lumière si je ne m'abuse.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 7 Déc 2012 17:52 
45 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 26 Mar 2012
Messages: 535
Localisation: Hyrule
Il a effectivement les pouvoirs de la lumière, mais en japonais le nom de son fruit est : pika pika no mi.
Or pika se traduit par étincelle, donc la traduction de glénat (fruit du flash) n'est pas si mauvaise.

_________________
Never give up


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 33 messages ]  Aller à la page Précédente  1, [2], 3  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 11 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com