La volonté du D
http://www.volonte-d.com/forum/

Les doubleurs d'animé
http://www.volonte-d.com/forum/viewtopic.php?f=30&t=958
Page 1 sur 1

Auteur:  l'autre [ Mer 8 Déc 2004 21:28 ]
Sujet du message:  Les doubleurs d'animé

Pour mon premier sujet, je vais parlé d'une chose qui m'intérèce dans l'anime : les seyuu, en gros c'est les doubleurs dans les animé (en japonnais et non en français)

En fait tout est dans le titre : Dite se que vous pensé du doublage en général.

Comme je ne fait pas excéption je vais d'abors donné mon avis.(je vais être long alors tenez vous bien)
Pour moi le doublage est une chose assez importante dans une animé, est j'y fait pas mal attention. Je suis devenus assez sensible à la reconnaissance d'une voix.
Pour vous montré l'importance du doublage, un exemple :
Vous avez déjà imaginé Luffy avec une voix aussi grave que Crocodile
Ou Zoro avec la voix de chopper (malheureusement ces problème apparaise dans le doublage français mais ce n'est pas ce qui m'intérèce)

Il faut aussi que je l'avoue, j'ai des doubleur préféré :
1) Ishida Akira qui double : Kaworu (Neon Genesis Evangelion), Cho Hakkai (Saiyuki), Gaara (Naruto), Athrun Zala (Gundam SEED et Destiny) et d'autre(mon préféré de très loin)
2) Shimono Hiro : Kamina Ayato (RahXephon)
3) Hoshi Souichirou : Son Goku (Saiyuki), Kira Yamato (Gundam SEED) et d'autre
Aussi en gros
Hirata Hiroaki :Sanji (pas besoin de présisé l'anime), Sha Gojyo (Sayuki)
Seki Toshihiko :Sanzo (Saiyuki), Iruka (Naruto), Cruuze (Gundam SEED et Rey dans Destiny)
et bien sur plein d'autre.....(les 4 gars de Saiyuki vous avez remarqué)

Vous l'aurez compris (si vous avez lu) je trouve sa très important, et souvent la voix fait le perso (pensé a Sanji).

Voila merci d'avoir tout lue, et j'attend votre avis.

Auteur:  Sandy [ Mer 8 Déc 2004 21:42 ]
Sujet du message: 

Moi aussi je fais très attention au doublage, c'est d'ailleurs pour ça que je ne regarde jamais des animes en version française, je préfère le sous-titré ^^.

La voix donné au personnage doit refléter sa personnalité, il est vrai que la voix de Sandy lui convient parfaitement mais même celle de Luffy, Zorro, Nami, Pipo et Chopper sont très bien adaptés aux personnages, alors que la version française......... :Chapeau de paille goute:

Je trouve que les voix japonaises sont très bien choisies en général, elle reflétent bien la personnalité du personnage correspondant, mais le doublage qui m'a le plus marqué, que j'ai trouvé le plus proche de mon "idéal" est le doublage portugais pour Kenshin dans "Kenshin Le Vagabond" (eh oui au Portugal cette série passe à la télé, tout comme Shaman King, Dragon Ball GT, CDZ, Olive et Tom... en gros ils passent beaucoup de mangas ^^). Je ne sais pas si vous l'avez déjà entendu et j'en dout fortement ^^ mais sa voix est parfaite pour ce personnage, très calme, zen et en même temps profonde (bon en fait c'est pas trop ça mais j'arrive pas à la décrire ^^).

Le doublage est extrémement important c'est lui qui donne la vie à l'anime!

Auteur:  king D. zanza [ Mer 8 Déc 2004 23:53 ]
Sujet du message: 

Il faut dire que les doubleurs sont de vrais stars au japon, au même titre que les vedettes de cinéma, ce qui aide beaucoup dans la qualitée.
Je me rappelerait toujours de la voix française de goku dans DB, première série, qui était passée là bas et qui était époustouflée par leur célébrité.

Si seulement cela pouvait être pareil en france, on aurait une meilleure qualitée de doublage pour ceratains animés.

________________________________

"Je vais tout trancher! Tout réduire en miettes!! (Daz boness)

Auteur:  Van [ Jeu 9 Déc 2004 00:20 ]
Sujet du message: 

Tout a fait d'accord. Pour moi aussi le doublage est important. Je ne regarde mes animes que en jap car le travail y est beaucoup plus professionel. Ensuite je pense que le japonais est certainement une langue qui se prete mieux au manga que l'americain ou les francais surement du au faite qu'elle est tres expressive.
Une doubleuse qui m'aura toujours mis sur le cul c'est Megumi Hayashibara que tout le monde connait surement. Quand on voit Lina Inverse de Slayer et Rei Ayanami de Eva c'est vraiment les opposés! Sans compter Canari de Lost universe ou encore Haruka de Love Hina. Que des persos differents avec des voix completement opposés mais qui sont pourtant doulé par la meme personne. Impressionant (de mon point de vue).
Et pour revenir au doubleur que tu cites plus haut, je l'avais deja mis dans le topic Gundam Seed mais la scene entre Athrun et Kagari apres la destruction de Aegis et Strike m'aura decidement marqué grace à son doublage. Les voir s'engueuler, hurler et pleurer comme ca franchement je dis chapeau bas aux doubleurs!

Auteur:  Tôji Tôji Chopper [ Jeu 9 Déc 2004 00:34 ]
Sujet du message: 

Alors là, pour moi les seyuu sont des demi-dieux, se ne sont pas des doubleurs mais de veritables acteurs qui arrivent à insufflé de la vie aux personnages de manga. Ils prennent vraiment leurs travail avec passion, sa se sent, avec beaucoup de professionnalisme, donnant une âme au personnage, je les respect beaucoup, pas comme chez nous malheureusement. Toujours le même probléme, manga=gamin, donc pas de prise de tête pour les doublages (les exceptions sont vraiment rares), dire qu'avant je ne voulait pas entendre parlait de VOST, maintenant je ne veut que sa (merci HKVideo), et puis c'est tellement plus immersif.
Pour finir, un grand BRAVO au seyuu, pour les performances jamais atteinte dans le domaine du doublage, MERCI.

Auteur:  l'autre [ Ven 10 Déc 2004 00:34 ]
Sujet du message: 

En fait Van j'avais lu se que tu avait dit sur cette scène (que j'aime beaucoup aussi), en fait ce qu'on peut dire c'est que les doubleurs sont très doué dans le fait de transmèttre des émotions, ils crient, pleurent, hurle même, sa parai telement réel.
Je trouve aussi que la langue japonnaise se prète plus mangas (un peu normal, me direz vous) mais c'est vrai.

Quand a Megumi Hayashibara, c'est, pour moi, l'une des seul voix féminine que j'aime (normal c'est la doubleuse de Rei Ayanami dans ma serie préféré). je trouve aussi imprésionnant sa capasité a s'adapté a des perso totalement différent.

Auteur:  ange bleu [ Mar 14 Déc 2004 11:01 ]
Sujet du message: 

Moi il y a certains doublages french dont j'ai de très bon souvenirs, que ce soit Saint Seiya, DBZ ou encore City Hunter, les voix étaient vraiment excellentes. Bon c'est vrai que l'adaptation n'était pas terrible et qu'il n'y avait pas non plus beaucoup de doubleurs différents^^; Mais les acteurs en eux mêmes étaient vraiment bon et insufflait quelque chose à ces adaptations.

C'est comme le doublage français de la première série d'OAV de El Hazard : exceptionnel! Qu'est ce que j'ai pu me marrer en matant et rematant cet animé. A un tel point qu'aujourd'hui je ne peux plus le regarder en VO, je préfère largement les voix françaises!

Mais bon ces quelques exemples sont vraiment marginaux et appartienent à un passé révolu... De nos jours seuls les doublages pour le cinéma restent intéressants et agréables. Ceux qu'on trouve "ailleurs" sont souvent baclés, ou alors les voix ne vont pas du tout aux personnages...

C'est clair que pour gueuler et pleurer les japs n'ont pas d'égal ^_^

Auteur:  Eugène D. Rastignac [ Mer 16 Avr 2014 14:35 ]
Sujet du message:  Re: Les doubleurs d'animé

Voici deux vidéos sur les doublages des voix originales (bien meilleures que les françaises et plus loufoques !!) de l'animé de One Piece... ^^ :





Il y a de sacrés ressemblances ^_^ Perso, j'adore Chopper et je trouve que Francky a un look qui tue : on dirait le vrai !!! On peut voir également que pour créer des tonalités, les doubleurs doivent vivre vraiment leur rôle à fond. En tout cas ça m'a l'air d'être le total délire, ils doivent souvent se taper des barres. ^^

Ps : pour la petite anecdote Mayumi Tanaka (Luffy) offrait sa voix à Krilin dans le passé

Page 1 sur 1 Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/