Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 14618 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 78, 79, 80, [81], 82, 83, 84 ... 975  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Sam 22 Mar 2008 23:25 
1 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Mar 2007
Messages: 36
L'url de l'image est de le dernier des codes que imageshack te donne : ca doit être un truc du genre "http:// ... .jpg" ou "www. ... .gif" (jpg et gif ce sont les formats de ton image). C'est donc celui-là qu'il faut insérer pour l'avatar. ^^
Dans ton cas c'est :
Code:
http://img222.imageshack.us/img222/4307/frankyeo3.jpg


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 23 Mar 2008 17:53 
10 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 29 Jan 2007
Messages: 53
Localisation: dans ma chambre sur mon lit en train de me refaire un petit one piece
J'ai une question :

A la fin de l'arc de Alabasta le one piece blue et red sont sortis.Et maintenant que l'arc de water seven est fini il n'y a que le one piece yellow .
Et ce que ca siginifie qu'il y aura un deuxième livre ou bien le one piece yellow regroupe à la fois les détails de l'histoire et les personnages.

Voilà, merci!


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 23 Mar 2008 18:00 
200 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 26 Juin 2007
Messages: 1262
Localisation: Sandford, UK
Citation:
dinosaurus2002
Et ce que ca siginifie qu'il y aura un deuxième livre ou bien le one piece yellow regroupe à la fois les détails de l'histoire et les personnages


Je crois pouvoir affirmer que c'est la deuxième solution. En effet => http://www.volonte-d.com/bookguide.php

Désolé Jacky je te bas en vitesse !


Dernière édition par Blitz le Dim 23 Mar 2008 18:01, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 23 Mar 2008 18:00 
175 000 000 Berry
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Mar 2007
Messages: 1129
Localisation: Dans la jungle, terrible jungle
Je prends ce qui est marqué sur le site:
One Piece Yellow Grand Elements
Cet ouvrage au format de poche, et en noir et blanc, est une encyclopédie couvrant essentiellement les tomes 25 à 45. On y trouve une première partie sur l'équipage du Chapeau de Paille, puis une sur le Gouvernement Mondial, ensuite une autre sur les pirates et enfin une sur les personnages civils. La dernière partie nommée "Material" propose un très grand nombre de listing (Fruits du Démon, lieux, armes, bestiaires, navires, etc.).
Le tout entrecoupé des Omake des One Piece LOGs avec en bonus un Omake inédit!

En plus quand tu regardes la date de parution au Japon entre le Red et le Blue, il n'ya eu que 7 mois... alors que le Yellow est sorti en avril 2007 et on a toujours pas de nouvelles d'un nouveau Data Book... donc il n'y aura pas de second livre sur WS /EL, sauf grosse surprise.

EDIT: Waaaa pile en même temps^^
Tu me bats en vitesse parce que je développe ma réponse, MOI !!!

_________________
Le Grand Torchon - Numéro 5 disponible !
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar 25 Mar 2008 20:57 
1 Berry

Inscription: 18 Mar 2008
Messages: 15
Dîtes j'ai une petite question qui me brûle les lèvres eux les doigts pardon:

C'est vrai que la prime de Shanks est de 7oo.ooo.ooo berrys,que celle de Mihawk soit de 6oo.ooo.ooo ,de Dragon de 85o.ooo.ooo?
J'ai de forts forts doutes à ce sujet
J'attends impatiemment vos reponses!

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar 25 Mar 2008 21:36 
1 000 000 Berrys

Inscription: 25 Juil 2006
Messages: 141
Non c'est totalement faux, on ne connait la prime d'aucun des 3 personnages cité dans ton post.

EDIT : j'ai remarqué que le site avance d'une heure !

EDIT(2) : ah ok merci AB


Dernière édition par Snowhite le Mer 26 Mar 2008 09:04, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar 25 Mar 2008 21:49 
The old man
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 05 Jan 2004
Messages: 30507
Localisation: Joker
http://www.volonte-d.com/forum/viewtopi ... 11&start=0

_________________
Image
Manga List | Anime List
Les règles du forum sont faites pour être respectées, merci de les garder en tête.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 26 Mar 2008 19:50 
1 Berry

Inscription: 18 Mar 2008
Messages: 15
Merci Snowhite j'ai une autre question :

Parait que glénat fait des siennes niveau traduction c'est vrai et est ce que c'est plus fiable de compter sur les traductions des animés ?

Mici mici

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 26 Mar 2008 20:36 
The old man
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 05 Jan 2004
Messages: 30507
Localisation: Joker
Le plus fiable c'est le site ^_^

_________________
Image
Manga List | Anime List
Les règles du forum sont faites pour être respectées, merci de les garder en tête.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 26 Mar 2008 20:50 
1 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Fév 2005
Messages: 140
Localisation: A toulouse, allez le Stade !!
Ca va les cheviles l'ange (même si je suis d'accord^^). Si tu veux plus d'arguments anti-traduction glénat, on va lacher deu$ ^^.

Sinon je voulais demander à propos du svatika ( bonne orthographe?) du drapeau de BB. je conçois que celà puisse être pris pour une croix gammée en occident et que Oda l'a changé pour cette raison.

Mais y-a-t-il eu des remontées de la part des maisons d'édition occidentales pour ce changement?
Parce qu'en comparaison, bleach à garder ce svatika sur la garde du bankai.

_________________
Ca vous coute rien et ça me fait plaisir


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 26 Mar 2008 23:08 
1 000 000 Berrys

Inscription: 25 Juil 2006
Messages: 141
le plus fiable c'est le manga en japonais ^^ maintenant si tu lis pas couramment le japonais, y parait que les trads de Stephen sont tres corrects ( personnelement bien que pas trop mauvais en anglais je lis pas les scan en anglais ^^ ), apres t'a les scans en fr trad par les fans ou trad de glénat, logiquement on aurait tendance a dire que la trad glénat est meilleur etant donné qu'ils traduisent directement du japonais au francais et pourtant .. j'émet des doute quand meme quand je lis ce que glénat ose traduire des fois ^^. ( ces doutes expliquent pourquoi je met la trad de stephen devant celle de glénat )

En dernier vient l'animé vostfr, car ce ne sont pas exactement les memes paroles, et il y a souvent des ajouts, sauf dans naruto, dans naruto ya aucun ajout de paroles, ya juste DES planS ( bcp bcp bcp .. ) de 30sec ou le vent souffle .. souffle .. souffle .. et puis apres le vent souffle dans l'autre sens pendant 30sec .. souffle ..souffle, enfin tu m' a compris ^^

En gros c'est ca, enfin j'ai peut etre tord, mais je vois ca comme ca et ca doit pas etre totalement loin de la réalité


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Mar 2008 00:07 
1 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Fév 2008
Messages: 36
Quelque chose me turlupine à propos de ce probleme de "fiabilité" au niveau de la fidélité de la traduction franco-japonaise. Il me semble que Glénat est quand même une maison d'édition respectable, mais ses traducteurs sont des profesionels, non? Et j'imagine qu'ils sont en contact avec la maison d'édition japonaise et qu'ils peuvent demander conseil ou faire la lumiére sur une interogation quand à une traduction difficile( enfin il me semble que cela fonctionne de cette manière..).Mais le hic ce que ces traductions sont contestées sur le net, mais par qui? Es que ces contestatéres sont de fin languistes diplomés ou reconnu par quelconques attestations?Je n'attaque personnes mais j'aimerais juste des réponses pour me persuader de la légitimiter d'une traduction ou d'une autres. D'avance merci!

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Mar 2008 00:24 
The old man
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 05 Jan 2004
Messages: 30507
Localisation: Joker
Les constations portent sur les choix d'adaptations de Glénat et non sur le sens des traductions.
Des fois Glénat prend pas mal de liberté par rapport au texte original. Le sens est toujours le même mais le résultat final est par moment étrange :

L'arbre de la connaissance devient l'arbre de la cognition chez Glénat, SogeKing (SniperKing littérallement) devient le Roi duTir, "Le rêve d'un homme ne mourra jamais" devient "les gens ne cesseront jamais d'avoir des rêves", etc.
De même certains titres de volumes sont adaptés avec beaucoup de liberté - compare les titres des volumes du site avec ceux de Glénat.

Il y a aussi l'instabilité de certaines traductions, comme par exemple les techniques du CP9 qui sont soit traduits littérallements, soit adaptés, soit laissés en Japonais et des fois on a même droit à plusieurs versions pour la même attaque. Ce qui donne un joyeux bordel.

De même de temps en temps quelques erreurs étonnantes comme Sandy qui possède une prime selon le tome 39 de Glénat^^

En gros c'est ça.

Après ça reste des chipotages de fanboy mais bon ce n'est pas parce qu'on est fanboy qu'on n'a pas le droit de se plaindre - même si le lecteur lambda se fout un peu de ces détails.

_________________
Image
Manga List | Anime List
Les règles du forum sont faites pour être respectées, merci de les garder en tête.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Mar 2008 03:01 
Viewtiful Shinigami
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 26 Déc 2003
Messages: 1777
Localisation: Dans les années 80
Blackcassidy.D.Jack a écrit:
Quelque chose me turlupine à propos de ce probleme de "fiabilité" au niveau de la fidélité de la traduction franco-japonaise. Il me semble que Glénat est quand même une maison d'édition respectable, mais ses traducteurs sont des profesionels, non?


Rajoutons une couche après Ange bleu
(personnelement j'aime a me dire que pour le prix ou sont les mangas, et avec la license que représente One piece, qu'un peu plus de rigueur ne ferai pas de mal, des fois c'est vraiment disparate)

On peut tout de même noter que dans les crédits des mangas glénats, est désormais désigné un correcteur ^^

Cassons un peu le mythe de ce sont des professionnels, pas mal de maisons d'édition sous traitent leurs adaptation, que faut il entendre par là?

Que les gens sont payés a la page pour la traduction, et pas vraiment très cher si je ne m'abuse.
Et le lettrage est confié a une boite de graphisme, voire un infographiste indépendant.

Il y a quelques boites qui ont leur équipe mais elles sont vraiment peu. Vous allez vous dire que j'invente et autre, mais je tiens tout cela de gens ayant travaillés ou même travaillant encore là dedans.

J'ai le souvenir d'un très bon ami a qui on avait donné le manga en japonais, et il devait arracher toutes les pages pour les scanner et virer pas mal de choses pour laisser place au lettrage francais. Un truc vraiment fastidieux pour une paye lamentable, ce n'est guére étonnant que vu la concurrence qui règne au niveau des maisons d'édition en france les couts soient tirés vers le bas au possible. Mais au final le travail n'est pas forcément des plus rigoureux et c'est le consommateur qui en pâtit a la fin.

Logiquement si le travail est bien fait, les gens engagés sont compétents, mais ce n'est pas toujours le cas (la traduction est un vrai métier, des gens parlant courrament le japonais s'échinant sur des mangas pour une paye pas géniale, ça ne doit pas courir les rues, ou alors faut qu'ils aient ça dans le sang) certains mangas ont même droit a plusieurs traducteurs, quand lesdits traducteurs bossent tout bonnement pour des maisons concurrente (ex du gars qui traduit One piece... qui bosse aussi sur Naruto)

C'est un joyeux méli melo

Merci la mondialisation!

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Mar 2008 22:28 
175 000 000 Berry
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Mar 2007
Messages: 1129
Localisation: Dans la jungle, terrible jungle
Citation:
en gros, avant la sortie du chapitre (le raw), on a accès d'abord (le lundi ou mardi en général) à quelques lignes de script, puis le mercredi, quelques images tombent. Puis nouveau script le jeudi, et enfin le chapitre entier le vendredi ou samedi.


J'ai désormais beaucoup de mal à comprendre la règle du forum. Il est marqué qu'on a pas le droit de spoiler un chapitre non sorti, mais le topic sur le chap 493 est sorti dès le jeudi, alors qu'on avait juste du script. Comment ça se passe exactement ?

_________________
Le Grand Torchon - Numéro 5 disponible !
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 14618 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 78, 79, 80, [81], 82, 83, 84 ... 975  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Drakange et 4 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com