Van Fanel a écrit:
Pour ce qui est des termes japonais je trouvais que c'etait vraiment une bonne idée que j'aimerai retrouver plus souvent (comme quoi les avis peuvent vraiment etre opposés ^^;). Le manga etant plongé dans l'ambiance du Japon, ces termes sont vraiment uniques et typique du japonais et leur traduction direct n'est pas des plus simples en francais. De plus quasiement tous les lecteur de manga connaissent ces termes sans avoir a passer par les cles de la comprehension.
Je suis pas sûr, en fait. En tant que personne possédant quelques (mais je dis bien "quelques" ^^;;) notions de japonais, ça me dérange pas trop au niveau du sens de voir un "okaerinasaimase" puisque je sais ce que ça veut dire. La personne qui découvre les mangas et qui ne s'intéresse pas spécialement à la culture japonaise, je ne sais pas si c'est son cas.
Et au début, j'aimais vraiment toutes ces notes de fin de volume qui donnaient beaucoup d'informations sur des trucs typiquement japonais : on découvrait des trucs d'une manière amusante. Mais bon par exemple, laisser un "itadakimasu" tel quel, au lieu de traduire par "bon appétit", je vois pas trop l'intérêt : où est-ce qu'on gagne en sens ?
Je critique pas le principe, c'est juste que depuis quelques tomes, je trouve que la traductrice a tendance à
trop laisser de mots japonais...
Van Fanel a écrit:
Au passage j'ai pas pu resister de m'acheter Nana 7.8. C'est vraiment sympa (pas indispensable) avec plein de petites infos ou explications suplementaires par rapport au manga, des photos des lieux qui ont servis pour créer l'univers de Nana... Bref un bon petit fan book^^
Ouais il est sympa ^_^ (tellement sympa que 3 jours après sa sortie il devenait difficile à trouver o.O).
En plus le papier est de meilleure qualité que d'habitude, et puis c'est sympa de revoir tous les personnages dans la pièce de Junko. Ce qui m'a bluffé ce sont les pages parlant du Jackson Hole, où on voit que le bar dans le manga en est vraiment la copie conforme o.o
Enfin, l'interview de l'auteur est bien aussi : le regard qu'elle porte sur les mangas qu'elle fait est intéressant, je trouve (comment elle cible ses histoires en fonction du public, choisit les rapports entre ses personnages, remet en cause la suite qu'elle avait imaginée etc.).