Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 33 messages ]  Aller à la page [1], 2, 3  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 16:26 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
Erreurs de traduction de glénat


Alors voilà, ce sujet aura pour but de référencer les erreurs de trad's de génat, que ce soit dans l'histoire, dans les mini aventures ou encore dans les SBS.

Je vous prie d'utiliser un modèle tel que celui-ci pour faciliter la compréhension du sujet






Dans l'Histoire


---> Tome 1 - chapitre 1 - page 45 Dix hommes seraient un minimum
Spoiler: Montrer
Dans le Green Data, il est indiqué dans les notes secrets/mystères que Luffy a dit qu’il voulait 10 membres et qu’il se comptait dedans. Le texte du Green Data conclut que pour ce vœu devienne réalité il manque donc un membre.
Evidemment le Green Data ne dit pas qu’il y aura forcément un autre membre, mais il dit bien que pour que la phrase du volume 1 devienne réalité, il manque encore un membre. Et la traduction de la phrase du volume 1 chez Glénat c'est pas géniale et porte à confusion...

---> Tome 11 - chapitre 97 - page 17 C'est un sabre long à lame courbée. Sa finition est laquée. Il s'appelle "Yubashiri" c'est un sabre remarquable! Et je te garantis qu'il est tranchant comme pas un! Ma boutique n'est pas très grande, mais... C'est le meilleur sabre que j'aie.
Spoiler: Montrer
Il s'agit d'une épée longue laqué noir avec un bord effiloché, son nom est yubashiri, l'une des 50 épées de qualité. Je peux personnellement attester de sa qualité.

Tome 20 - Chapitre 184 - p 163 Chopper dit: "Zut... ils ont esquivés tous les deux et les effets de ma rumble ball vont bientôt se dissiper..."
Spoiler: Montrer
Chopper prend une rumble ball au chapitre 185, donc elle laisse penser que Chopper en a pris 2

---> Tome 59 - chapitre 576 - page 13 Le One piece existe pour de bon ...


---> Tome 60 - chapitre 589 - page 6La nuit précédant l'arrivée des dragons célestes.
Spoiler: Montrer
C'est bien sûr après et non avant l'arrivée des dragons célestes

---> Tome 61 - Chapitre 595 - Page 9 Qui aurait cru que le Fruit des Ténêbres confère un tel pouvoir"
Spoiler: Montrer
C'est bien entendu le fruit des ombres et non pas des ténèbres

---> Tome 62 - chapitre 605 - p 9 Non pas une erreur de glénat cette fois-ci mais plutôt une "incohérences" à la Oda: Chopper mange une rumble ball
Spoiler: Montrer
Chopper mange en réalité une rumble candy (une friandise !)




Dans les mini aventures


---> Objectif fairy Verse - chapitre 429
Spoiler: Montrer
C'est bien sûr fairy vearth





Dans les SBS


---> Tome 59 - p 96 Le numéro des commandants de Barbe Blanche correspond à leurs âge, ce n'est pas classement en fonction de leur force .
Spoiler: Montrer
C'est bien sûr faux car ace est bien plus jeune que marco ou encore joz (cf chapitre 0)

---> Tome 62 - P 138 Il est écrit que Kizaru a le fruit de l'éclaire
Spoiler: Montrer
Il possède le fruit de la lumière.

---> Tome 63 - p 80 Voici les sept capitaines corsaires deux ans avant que la guerre n'éclate.
Spoiler: Montrer
C'est en fait : " Voici les capitaines corsaires qui étaient présent lors de la guerre au sommet", Oda dit cela pour ne pas spoiler les éventuels nouveaux corsaires, certains connus avec la prépublication...





Dans les Databook

---> One Piece Red Grand Charactere - p 193 Miss Doublefinger à le fruit tailladant.
Spoiler: Montrer
Elle a le fruit de l'oursin

---> One Piece Blue Grand Data File - p 64 Dans la fiche des personnages, Barbe Noire est appelé Dalton


---> One Piece Blue Grand Data File - p 98 Mr 1 est appelé Mr 21




Changements de noms


---> Octo/Hachie/Octo
---> Equipage/Clan
---> Baggy/Buggy/Baggy
---> Fruit du Diable/Démon

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Dernière édition par azep le Lun 1 Oct 2012 19:14, édité 20 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:02 
150 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Jan 2012
Messages: 1028
J'ai une question : nous, simple mortel, ne pouvons vérifier si la traduction est correcte uniquement de l'anglais vers le français. Mais cette version anglaise est-elle fiable par rapport à l'original japonais ?

_________________
Voilà les wanted officiels, beaucoup de primes sont encore mystérieuses... http://imgbox.com/aabKmEEi


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:08 
4 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Juin 2012
Messages: 212
Question:
Spoiler: Montrer
Image
Ici, on a "La nuit de l'arrivée des Dragons Célestes."
Dans le tome 60, la trad Glénat nous donne: "La nuit précédent l'arrivée des Dragons Célestes."

Laquelle est la bonne? Ca me semble quand même hyper important, dans le sens où la première nous donne un gros argument pour la survie de Sabo, alors que la deuxième nous laisse une question de plus (ça peut plus être Sabo, alors du coup, qui c'est?)

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:13 
75 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Juin 2010
Messages: 689
Ils n'ont quand même pas osé...
Cette scène se passe bien après l'arrivée des Tenryubito. Que le traducteur fasse des fautes et prenne de mauvaises initiative, c'est pardonnable au fond, mais des contresens... ._.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:29 
4 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Juin 2012
Messages: 212
Ok merci kroki.
Ca pourrait être intéressants pour tous les lecteurs de faire une section sur les erreurs de trad sur le site, nan?

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:37 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
da hui a écrit:
Ok merci kroki.
Ca pourrait être intéressants pour tous les lecteurs de faire une section sur les erreurs de trad sur le site, nan?



En fait c'est pour aider ange bleu que j'ai fait ce topic, il me semble qu'il est songe à une section "erreur de traduction" et ce topic aura donc pour but de l'aider lui et Dark Sol, en mettant à jour les erreurs de trad'

Pour ton exemple, il suffirit de mettre :


Dans l'Histoire

---> La nuit aprés l'arrivée des dragons célestes

J'essayerai, moi, de mettre la page 1 à jour via les EDIT


cold a écrit:
J'ai une question : nous, simple mortel, ne pouvons vérifier si la traduction est correcte uniquement de l'anglais vers le français. Mais cette version anglaise est-elle fiable par rapport à l'original japonais ?


Dans l'ensemble la VA est plutôt correcte mis à part les "expressions nipponnes" qui, il me semble sont plus difficile à transcrire.

Mais ici ce sont les erreurs de glénat dont il sera question, et, la plupart sont assez évidentes.

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:42 
4 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Juin 2012
Messages: 212
Ah dac. Bonne idée azep alors.

azep a écrit:
Mais ici ce sont les erreurs de glénat dont il sera question, et, la plupart sont assez évidentes.

Par contre, ce sera surtout sur les moins évidentes (comme celle que je viens de mentionner par exemple) qui seront les plus intéressantes.
Le coup de Fairy "Verse" on l'a tous corrigé de nous-même je pense. ^^ C'est à signaler si ce topic amène une section sur le site évidemment, mais c'est pas les trucs les plus importants.

Ya quand même de grosses erreurs, c'est assez chiant. Donc bonne initiative mec ;)

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:43 
1 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Avr 2012
Messages: 47
Localisation: france
On peut également parler des noms de perso qui change tous les 2 tomes. Par exemple Octo qui se fait appeler Hachie (son nom original) dans le tome 61 et qui redevient Octo dans le tome 62. Toujours dans le tome 61, l'équipage des mugis se fait appeler clan. Ce problème arrive dans beaucoup de tome même dans le premier où on présente Baggy comme Buggy et qu'il mangé un fruit du diable et nom du démon. Je sais que se sont des petits détails mais c'est des choses comme ça qui dérange les chapitres.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 17:56 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
da hui a écrit:


Par contre, ce sera surtout sur les moins évidentes (comme celle que je viens de mentionner par exemple) qui seront les plus intéressantes.



Pour celle-ci, au pire, si les forumeurs ont un doute, les plus anciens vont pouvoir confirmer.


da hui a écrit:

Le coup de Fairy "Verse" on l'a tous corrigé de nous-même je pense. ^^ C'est à signaler si ce topic amène une section sur le site évidemment, mais c'est pas les trucs les plus importants.

Ya quand même de grosses erreurs, c'est assez chiant. Donc bonne initiative mec ;)



Le verse, c'est parcque je venais de relire le tome où sa apparaît, j'avais pas trop d'idée par rapport aux mini aventure ^^

simon38 a écrit:
On peut également parler des noms de perso qui change tous les 2 tomes. Par exemple Octo qui se fait appeler Hachie (son nom original) dans le tome 61 et qui redevient Octo dans le tome 62. Toujours dans le tome 61, l'équipage des mugis se fait appeler clan. Ce problème arrive dans beaucoup de tome même dans le premier où on présente Baggy comme Buggy et qu'il mangé un fruit du diable et nom du démon. Je sais que se sont des petits détails mais c'est des choses comme ça qui dérange les chapitres.



Limite je peut rajouter mais c'est pas super génant, et la notion de "clan" est due à une nouvelle équipe de trad'

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Dernière édition par azep le Jeu 12 Juil 2012 17:58, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 19:07 
150 000 000 Berrys

Inscription: 14 Oct 2011
Messages: 1092
Localisation: Comme tout le monde !! À l'apéro ! ;)
Tome 62, Page 138, SBS : Il est écrit que Kizaru a le fruit de l'éclaire alors qu'il a le fruit de la lumière.
On dirais que Glénats ne sais même pas ce que c'est One Piece. Ça me rend un peu énerver. :/

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 20:02 
2 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Mai 2012
Messages: 163
Il y a aussi l'erreur célèbre de Glénat quand les mugis entrent dans Grand Line et qu'il disent leurs rêves et que Glénat inverse le rêve de Zorro et de Sanjy (déjà qu'il se supporte pas !). Je voudrais savoir si cette erreur a été corrigé par la suite dans les mangas qui ont suivit ?
Edit : Oui je parle de ce moment et bien dans ce cas merci Black D Aryton je vais pouvoir me racheter ce volume pour avoir la bonne version.

_________________
Vive One piece et Oda !

Spoiler: Montrer
Image


Dernière édition par Hawken le Jeu 12 Juil 2012 21:38, édité 2 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Jeu 12 Juil 2012 21:00 
50 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 12 Avr 2012
Messages: 564
Hawken a écrit:
Il y a aussi l'erreur célèbre de Glénat quand les mugis entrent dans Grand Line et qu'il disent leurs rêves et que Glénat inverse le rêve de Zorro et de Sanjy (déjà qu'il se supporte pas !). Je voudrais savoir si cette erreur a été corrigé par la suite dans les mangas qui ont suivit ?



Tu parle de quand ils posent chaqu'un le pied sur un tonneau ? Sur mon volume leurs reve ne sont pas inversés :p

_________________
Fanfics :
Le cycle de la vengeance :
Histoire 1 (en cours) : Le démon aux 1 million de fruits
Histoire 2 (en cours) : Hors contrôle

Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 13 Juil 2012 07:28 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Juin 2011
Messages: 851
Localisation: In your head
ange bleu a écrit:
Dans le Green Data, il est indiqué dans les notes secrets/mystères que Luffy a dit qu’il voulait 10 membres et qu’il se comptait dedans. Le texte du Green Data conclut que pour ce vœu devienne réalité il manque donc un membre.
Evidemment le Green Data ne dit pas qu’il y aura forcément un autre membre, mais il dit bien que pour que la phrase du volume 1 devienne réalité, il manque encore un membre.

Et le traduction de la phrase du volume 1 chez Glénat c'est pas géniale et porte à confusion...


Une des plus grande erreurs de glénat

_________________
Image

" I counted six shots nigger ...
I counted two guns nigger ! "

~ Secrétaire Ultra du Club Ps ~


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 13 Juil 2012 08:02 
1 000 Berrys

Inscription: 18 Juin 2012
Messages: 28
Hawken a écrit:
Il y a aussi l'erreur célèbre de Glénat quand les mugis entrent dans Grand Line et qu'il disent leurs rêves et que Glénat inverse le rêve de Zorro et de Sanjy (déjà qu'il se supporte pas !). Je voudrais savoir si cette erreur a été corrigé par la suite dans les mangas qui ont suivit ?
Edit : Oui je parle de ce moment et bien dans ce cas merci Black D Aryton je vais pouvoir me racheter ce volume pour avoir la bonne version.

Arf c'était une erreur de trad j'ai toujours cru que c'était une sorte d'effet comique X).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction de glénat
MessagePosté: Ven 13 Juil 2012 15:18 
50 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 12 Avr 2012
Messages: 564
da hui a écrit:
Ton volume est dans le sens de lecture fr?


le mien en tous cas est en sens japonnais (heureusement qu’après le 15 ils sont tous sorties en sens de lecture japonnais). Je l'est acheté y'a un an environ

_________________
Fanfics :
Le cycle de la vengeance :
Histoire 1 (en cours) : Le démon aux 1 million de fruits
Histoire 2 (en cours) : Hors contrôle

Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 33 messages ]  Aller à la page [1], 2, 3  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com