Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1847 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 29, 30, 31, [32], 33, 34, 35 ... 124  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 6 Juin 2007 18:12 
275 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Avr 2006
Messages: 1519
Un bon tome, y'a pas à dire mais quelques petits problèmes encore à dénombrer.

Bon, l'histoire, c'est l'histoire. Je ne vais pas revenir dessus, c'est toujours aussi bon (normal vous me direz ^^). Suis bien content de retrouver certains moments qui m'ont bien fait rire (le rôti et le rhum ^^).

Evidemment, un énorme gachis avec "Le roi Dutir". Ce n'est même pas "du tir", c'est en un mot, comme un nom. Je trouve, désolé pour l'expression, que cela fait très con.

Bon, j'ai dit "quelques petits problèmes" mais je n'ai pour l'instant vu que celui-là à la première lecture...
Bref, pas mauvais mais toujours la modification des noms.


PS : la couverture est très belle, ce n'est pas trop flashy.

_________________
« No gods or kings. Only man. »


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 6 Juin 2007 20:45 
50 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Fév 2006
Messages: 554
Horrible , je suis sur que c'est pour ne pas faire comme les scan trad qu'ils ont mis le roi dutir, quel bandes de naze je vous jure.

Et en plus piurquoi c'est DUTIR accroché ? c'est pas une expression ou quoi que ce soit dans le genre .
ils abusent qu'ils se demarquent c'est une chose mais qu'ils le fassent bien, bon sang !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 6 Juin 2007 20:59 
100 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 09 Avr 2007
Messages: 82
Localisation: Brave new world
Tcheu c'te blague LE ROI DUTIR :Chopper allucine: :Chopper allucine: :Chopper allucine: :Chopper allucine:

faut impérativement qu'il change ça parceque c'est pas possible déja qu'ils ont massacrés les techniques du CP9!!!Bon sinon le tome est sympathique c'est comme d'hab du grand one piece mais maintenant je m'inquiètes pour les prochain tomes!! :Luffy erente:

_________________
"Des gens qui n'ont jamais de moments de folie...quelle horreur que leur vie!"
Charles Bukowski.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 01:27 
Captain Hook, Mouton Keeper
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 26 Déc 2004
Messages: 919
Localisation: Sur un terrain de basket
Je vais dire un truc complètement insensé, mais moi, personnellement Dutir ça me plaît bien ^^. Ca colle bien à l'image loufoque de Ussop/Roi Dutir, et puis je sais pas, ça sonne bien à mon oreille. Je trouve ça pas trop mal adapté, comme le Ussop devenu Pipo en quelques sortes (encore le même personnage d'ailleurs).
Ca ne me choque pas plus que ça, voir pas du tout. Ca retranscrit bien l'idée et ça colle bien au personnage. Vive le Roi Dutir !! ^^

_________________
Image
Image
" Crochet, Crochet, j't'ai accroché ! "


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 08:14 
500 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 30 Nov 2005
Messages: 6960
Localisation: dans la lune
Ben là le problème c'est l'habitude qu'on prend avec les scantrad. Mais il est bon que les traducteurs prenne le temps d'adapter. Qu'ils se posent des questions. Rien que sur notre Pipo masqué, sans que cela soit clairement affiché, il y avait les adeptes du "sniperking" et ceux de "sogeking" il me semble.

Alors "Roi Dutir" je trouve ça pas forcément merveilleux (j'aime bien que soit conservé l'étrangeté de l'anglais quand un auteur non anglophone l'emploie, mais ça passe moins en français du fait de notre rapport à l'anglais et surtout à notre propre langue)), mais ce que je trouve bon c'est précisément le "dutir" en un seul mot. C'est ça qui porte le potentiel de dérision du nom et du personnage. Ca c'est très bon à mon sens. Donc plutôt comme SSof là. Après, pas sûr que je prenne l'habitude de l'employer car mon imaginaire s'est construit avec "sogeking" et que s'en défaire peut se révéler difficile. Mais en soi je trouve ça plutôt réussi.

EDIT: bref, après le post d'ange bleu, ce que je sous-entendais: quelque chose du type "King Dutir" qui aurait conservé l'anglais, et aurait adapté la partie japonaise... Mais j'ai vraiment le sentiment qu'en France on a du mal avec l'anglais... et c'est dommage car ça entrave certains boulots type traduction.

_________________
ImageImage


Dernière édition par seleniel le Jeu 7 Juin 2007 12:46, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 12:16 
60 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 11 Déc 2005
Messages: 612
Localisation: france
ils font simplement leur boulot de trad à la chaine, on peut pas leur en vouloir... c'est deja pas mal qu'on ait droit a un VF officielle, meme si une meilleure implication dans l'adapt serait bienvenue... en fait je pense qu'ils suivent les idées d'un collabo franco/jap pour traduire les termes spéciaux . Parce que dans la VO, tekkai c 'est tekkai en jap, donc raidissement...donc en français logique que se soit la trad là

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 12:31 
The old man
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 05 Jan 2004
Messages: 30415
Localisation: Joker
Tekkai signifie "Masse de fer" en japonais.

Sinon pour la trad de Sniper King, je trouve ça dommage de traduire en français des mots qui sont en anglais dans le texte original (japonais). Je n'aime pas ce genre de façon de traduire.

Sogeking (en VO)
(traduction littérale) => SniperKing
(adaptation) => Roi Dutir

Mouais c'est bien histoire de ne pas choquer les gens avec un mot anglais...

Autant pour les techniques du Sixième Style ça ne me dérange pas qu'il n'y ait pas une traduction littérale, ça a un sens dans ce cas là.

_________________
Image
Manga List | Anime List
Les règles du forum sont faites pour être respectées, merci de les garder en tête.


Dernière édition par ange bleu le Jeu 7 Juin 2007 13:48, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 12:46 
Ô-Totoro
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Mar 2006
Messages: 3654
Localisation: Échappe à la connaissance
Personnelement, je pense de la même façon que Ange: la traduction française de Sogeking (ou SniperKing, ça aurait enlevé le petit côté jap') est relativement dommage, je pense que c'est LA mauvaise initiative de Glénat d'avoir traduit ce pseudo tout en le francisant à l'extrème.
Je ne blame pas les éditions d'avoir traduit certaines techniques (comme les déjà citées Techniques du 6ème style, j'aime particulièrement la consonnance latine qu'avait Metalium), car One Piece est une oeuvre qui s'inspire d'autres cultures que celle japonaise, il était donc normal de traduire certaines choses afin de les faire cohincider avec l'univers. Mais sur ce coup, j'ai moins bien apprécié cette traduction.
Même s'il est vrai qu'ils font dans l'ensemble un boulot honorable de traduction, peut être même qu'ils vont se reprendre sur le prochain tome et le renommer SniperKing. Ca f'rait moche parce que pas en coordination avec la fin du tome 38, mais on y aurait un peu gagné.

Sinon, c'est un bon tome que j'ai eu entre les mains et que j'ai eu le plaisir de lire (même si je connaissais déjà, c'est agréable de lire une version papier =D), l'histoire n'avance pas tellement mais l'action est incessante, le nombre d'obstacles que doivent affronter les mugiwaras pour reprendre Robin illustrent bien leur volonté de la ramener avec eux, rien à dire, du grand Oda^^


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 12:59 
Seigneur des Pirates Intérim

Inscription: 07 Avr 2004
Messages: 1524
Localisation: McLaren’s Pub
Oula!
Non mais j'était chaud pour allé m'acheter le volume 38 mais là du coup j'hésite!
Non parce que Roi Dutir ca va pas étre possible!
C'est vraiment du grand n'importe quoi... de toute façons avec Glenat...
A chaque volume sortie je regrette un peu plus que ca soit Glenat qui distribue One Piece en France.
Arf je vais quand meme allé me le prendre parce que bon je suis qu'un Geek (bin oui dés fois faut quand meme se l'avouer^^) mais là je suis déja super déçu!
:Luffy erente:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 13:04 
375 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Avr 2006
Messages: 1961
Localisation: à l'ouest de l'ouest
ange bleu a écrit:
Tekkai signifie "Masse de fer" en japonais.

Sinon pour la trad de Sniper King, je trouve ça dommage de traduire en français des mots qui sont en anglais dans le texte original (japonais). Je n'aime pas ce genre de façon de traduire.

Sogeking (en VO)
(traduction littérale) => SniperKing
(adaptation) => Roi Dutir

Mouais c'est bien histoire de ne pas choquer les gens avec un mot anglais...

Autant pour les techniques du Sixième Style ça ne me dérange pas qu'il n'y ait pas une traduction littérale, ça un sens.


C'est justement là où ça reste embetant c'est par rapport au titre meme du manga...: "ONE PIECE".... heureusement qu'ils n'ont pas fit d'adaptation MDRRR^^ mais voilà quoi, ya ces risque là (j'ai un exemple là dessus + bas)

C'est bien qu'il y ai une certaine identité "locale" dans la trad mais peut etre qu'il vaux mieu s'adapter et s'ouvrir pour un truc venu de l'extérieur.

Chuis d'acc avec toi en tout cas quelque part ils sont certainement forcés par rapport à des principes au nivo éditorial mais en meme temps quand on sait que "Dragon Quest - les aventure de Dai" fût titré "FLY" on peu dire qu'on a échapé au pire (heureusement "J'ai lu manga" a respecté les noms des attaques pasque dans l'animé, remplacer BEJIRAMA par "Attaque combiné!!"......)

Enfin Bref il semble tout de meme qu'ils puissent se permettre quelque "écart linguistiques" car tout fan aimant un manga adoptera forcement son jargon aussi exotique soit-il et mieux encore ça ogmenterai le succes (le symdrome des musiques qu'on adore mais dont on capte rien aux paroles c'est ça...? où alors ça ne touche que moi loool)

_________________
Winter is ....GONE (long ago tho)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 13:14 
3 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Jan 2007
Messages: 179
Localisation: Entrain de sourire sur la potence
Moi non plus "roi Dutir" ne me derange pas.

En revanche, je trouve bizzare que Glenat est mis "Rokushiki" et ran kyaku (qui sont des mots japonais) et doigt balle, raidissement etc, qui sont des mot traduit en français.

Spoil Pour la suite, j'ai peur de la traduction de Gear et Buster call, j'espere qu'il ne vont pas nous coller "l'appel destructeur :Luffy erente: même si c'est probable. Pour Gear, j'ai chercher et j'ai trouvé plusieur traduction qui serait vraiment :Chopper allucine:


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 14:43 
100 000 Berrys

Inscription: 25 Mai 2007
Messages: 77
Voilà, j'ai copié-coller mon commentaire, sorry.

:Ussop .: Franchement... Roi dutir... ça va pas avec son costume de Sogeking !

Je pense qu'il y a des expressions qui devraient ne pas être traduites littéralement.

C'est comme les techniques du CP9 : Durcissement... c'est naze. Tekkai, ça tue. Tout de suite, les membres du CP9 effrayent moins. Limite on les prend pas au sérieux.

C'est vrai qu'on est peut être habitué au Scan du net, mais on sent que sur le net, c'est fait par des passionnés qui veulent retranscrire l'univers de One piece au mieux, alors que les trad de Glenat, j'ai le sentiment que c'est fait sans se prendre la tête.

Par exemple dans le tome 12, lorsque nos héros arrivent sur Grandline (et pas la route de tous les périls - ça change tout) et que chaque membre de l'équipage mettent leur pied sur un tonneau, des bulles sont inversées : Zoro veut découvrir All Blue et Sanji veut devenir le plus grand bretteur au monde. Ils abusent quand même. on dirait qu'ils ne sont pas concerné par les traductions ou le sens que ça a.

Je pense d'ailleur que Glenat devrait recruter l'équipe de Project Lorenor pare qu'ils font un super boulot.

Enfin bref, chui plutot déçu des trad, mais on ne peut pas enlever l'humour de Oda Sensei, ni sa force à faire ressortir des émotions.

Vivement le tome 39 !!!

_________________
Tâche de ne pas t'enrhumer, petit cornichon !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 14:56 
350 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Nov 2006
Messages: 1824
Localisation: Sous l'armure d'Erza ^_^
Bon ayez j'ai lu ce tome bien appreciable car je n'avais vu qu'en fait cette partie en anime et ou le flash back de cuty flam est moins long il manque les derniers images il semble (enfin je sais plus).
En ce qui concerne roi dutir je n'y reviendrais pas je vais pas epiloguer la dessus pendant 107 ans , j'aime pas et je trouve que de ce fait l'entree du "roi dutir" ca le fait moins je trouve.

Pour le tome en lui meme il a assez peu d'action mais les choses commencent a ce mettre en place, toujours appreciable de lire un tome de one piece, pas mal de sandy qui depuis le dernier tome etait peu présent on est content de le revoir .
Ensuite un moment que je ne me rappelait plus c'est ceux de la galley qui pensent savoir qui c'est passer et leur tete lorsqu'il apprenne que c'est lucci et compagnie j'avais zapper, moment tres drole.
Enfin voila encore un tres bon tome mais en meme temps quel tome de one piece n'est pas bon


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 7 Juin 2007 16:09 
50 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Jan 2007
Messages: 573
Localisation: derrière le sabre qui te fend les tripes!
Le roi DUTIR.... mais QUI A FAIT CA!!!!!!! :Ussop big gloup:


aujourd'hui mec, toi qui est à l'origine de cette trad, j'espère qu'un jour tu pourras voir toute les actions que tu as accomplie dans ta vie, bonnes ou mauvaises, et que tu remettras le nez dans celle ci, c'est vraiment vraiment vraiment pas la chose la plus fine que tu ais faite dans ta vie!

domage pour toi, et malheuresement pous nous surtout!!!

(bordel!!! ça va être trop relou de se tapper ce nom jusqu'a la fin!)

déééééggggoooooouuuuuttttttttéééééééééé....


ps: supposition: et si on envoi un truc genre pétition à gléna... moi je signe tout de suite! Allé les mecs, fô faire pressioooOOOn. RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! RéVoLuTiOn! ....

houlalala j'm'embale! désolé :Chapeau de paille goute:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 10 Juin 2007 13:40 
100 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2006
Messages: 840
Localisation: IdF
Très bon tome que j'ai enfin eu l'occasion de lire.

Bon pas de gros coup de gueule, sauf pour le "Roi Dutir" évidemment, j'espérais un "Sniper King" mais bon... On peut pas tout avoir, déjà qu'ils ont enfin repris les couleurs de fon pour les couvertures...

RDV au tome 40 pour la "grande" traduction que l'on est beaucoup à redouter...

PS for Zodiaque108 (attention SPOIL)

N'ai pas peur pour la traduction de "Buster Call", car il est traduit comme ça dans ce tome déjà ^^

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1847 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 29, 30, 31, [32], 33, 34, 35 ... 124  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 11 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com