Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1847 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 56, 57, 58, [59], 60, 61, 62 ... 124  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Sam 22 Nov 2008 21:07 
10 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Sep 2008
Messages: 64
Localisation: dans les wc de gold roger
muguiwara a écrit:
Et...Oh surprise!! Un dessin de Pandaman sur la 4e de couverture. Mais que fait-il là?? Et qui est ce personnage qui sort de la bouche d'un ver de terre monté en graine?? On ne le saura jamais, puisque l'éditeur vient tout juste de se rendre compte que ces dessins existaient, et il s'est dit que les poires qui achètent One Piece sont tellement cons qu'ils penseront jamais à regarder sous la couverture principale. Manque de pot c'est pas passé aussi inaperçu qu'ils le voulaient


oui, c'est vrai; j'avais pas regarder en dessous derrière; mais juste en dessous devant; et c'est quoi au juste cette bestiole? c'est m.oda qui l'a mise là?
ou alors c'est glénat qui nous à mis un truc bizarre?

_________________
même debout; ont et coucher
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Sam 22 Nov 2008 21:48 
2 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2007
Messages: 162
En fait tu vois les mini-aventures qui sont en tête de chapitre (Baggy, Kobby et Hermep, Octo...)??
Et ben Oda-sama a fait la même chose, mais sur le verso des tomes avec Pandaman et ça dure depuis le tome......10 a peu près (pas sûr)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 23 Nov 2008 21:33 
20 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Juin 2008
Messages: 413
Localisation: A côté d'Elle ...
Ouais .... et on rate ça depuis longtemps ... je hais Glénat pour toutes ces erreurs mais je me dis aussi que vu que c'est un maison d'édition assez grande, qu'ils doivent avoir beaucoup de travail et qu'après ils nous traduisent nos mangas alors je leur pardonne.... (ou pas...)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Lun 24 Nov 2008 00:40 
375 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2008
Messages: 1967
Localisation: Là-bas
géminie a écrit:
muguiwara a écrit:
Et...Oh surprise!! Un dessin de Pandaman sur la 4e de couverture. Mais que fait-il là?? Et qui est ce personnage qui sort de la bouche d'un ver de terre monté en graine?? On ne le saura jamais, puisque l'éditeur vient tout juste de se rendre compte que ces dessins existaient, et il s'est dit que les poires qui achètent One Piece sont tellement cons qu'ils penseront jamais à regarder sous la couverture principale. Manque de pot c'est pas passé aussi inaperçu qu'ils le voulaient


oui, c'est vrai; j'avais pas regarder en dessous derrière; mais juste en dessous devant; et c'est quoi au juste cette bestiole? c'est m.oda qui l'a mise là?
ou alors c'est glénat qui nous à mis un truc bizarre?


Ouais j'ai eu un de ces fou rire quand je les ai vu :Luffy hilare: :Luffy hilare: :Luffy hilare: .
Enfin comme je n'ai jamais vu la quatriéme de couverture japonaise je peux pas dire si c'est Oda ou non qui l'a dessiné (mais je suppose que c'est lui ) . Sinon j'aimerais prendre en otage des gens de glenat et de menacer de les tuer si dans le prochan tome il ne respecte pas le nom des techniques ça devient vachement lourd à la fin des noms tel que " trou noir " O_O alors que le nom original c'est "Black Hole " ( si j'en crois www.volonte-d.com bien evidemment ... desolé je me souviens plus des noms de techniques de tout le monde >>) en tout cas poucoup plus classe que "trou noir" ...! Oda se prend la peine de mettre des langues differentes pour les noms des techniques alors pourquoi Glenat reconvertit tout en français ? C'est desasperant ...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Lun 24 Nov 2008 16:12 
475 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Jan 2008
Messages: 2367
Localisation: sur Sillage ... Poukram !!
Shiroite a écrit:
Sinon j'aimerais prendre en otage des gens de glenat et de menacer de les tuer si dans le prochan tome il ne respecte pas le nom des techniques ça devient vachement lourd à la fin des noms tel que " trou noir " O_O alors que le nom original c'est "Black Hole " ( si j'en crois www.volonte-d.com bien evidemment ... desolé je me souviens plus des noms de techniques de tout le monde >>) en tout cas poucoup plus classe que "trou noir" ...! Oda se prend la peine de mettre des langues differentes pour les noms des techniques alors pourquoi Glenat reconvertit tout en français ? C'est desasperant ...


Ah mais tu n'as pas compris pourquoi Glénat avait fait cela ? Mais c'est fait exprès voyons ! Et c'est totalement justifié ! La preuve :

En fait, Glénat n'a pas respecté le nom de cette technique nommé "Black Hole", tout simplement parce que Glénat n'a pas réussi à obtenir les droits d'auteur pour ce terme ! Eh oui, si vous vous souvenez bien, Black Hole fait bien évidemment référence au dernier album de Muse : "Black Holes and Revelations" !! Muse ayant estimé que Glénat allait faire référence à leur dit-album, ils ont tout simplement refusé la duplication et exigé la traduction immédiate ! (source : site officiel du groupe)

Black Hole(s) © :luffy langue: :luffy langue:

CQFD ;)

ceci n'est évidemment pas vrai, mais je n'ai pas pu m'en résisté, ni m'en empêcher ^^ Désolé encore pour ce léger petit écart ... :)

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Lun 24 Nov 2008 20:45 
2 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2007
Messages: 162
el-d-brokeur a écrit:
Ah mais tu n'as pas compris pourquoi Glénat avait fait cela ? Mais c'est fait exprès voyons ! Et c'est totalement justifié ! La preuve :

En fait, Glénat n'a pas respecté le nom de cette technique nommé "Black Hole", tout simplement parce que Glénat n'a pas réussi à obtenir les droits d'auteur pour ce terme ! Eh oui, si vous vous souvenez bien, Black Hole fait bien évidemment référence au dernier album de Muse : "Black Holes and Revelations" !! Muse ayant estimé que Glénat allait faire référence à leur dit-album, ils ont tout simplement refusé la duplication et exigé la traduction immédiate ! (source : site officiel du groupe)

Black Hole(s) © :luffy langue: :luffy langue:

CQFD ;)

Remarque tu rigoles mais j'ai vu un article dans je-sais-pas quel magazine qu'il y avait un petit village je-sais-plus où dont le maire a porté plainte contre la Warner je crois pour avoir utilisé le nom de son village sans lui demandé l'autorisation. Il y a en effet un film qui porte le même nom que ce village: Batman ^^
Donc concernant le Black Hole, ça pourrait très bien être ça ^^


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar 25 Nov 2008 22:17 
375 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 28 Aoû 2006
Messages: 1937
Localisation: Where the Streets have no Name
Image

Sortie le 6 janvier 2009.
C'est loin d'être ma préférée, mais j'aime bien le style des bandes blanches et noires, et c'est moins flashy que la couv. japonaise.
Le titre passe de "Nuageux, avec possibilité d'os" à "Ciel nuageux avec risque de chutes d'os", ce qui est rigoureusement la même chose :p

_________________
ImageImageImageImage
Maiwai ~ Minetarô Mochizuki
Everything you know is wrong /!\ Believe /!\ Watch more TV


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 26 Nov 2008 00:26 
80 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Oct 2007
Messages: 711
Localisation: Lycée Shohoku
J'aime bien cette couv' moi. Pas ma préfèrée non plus, mais elle est pas mal.
Comme petit detail, j'avais meme pas remarqué les bandes noires de derrière, car avec le logo de la couv' japonaise, ça se voyait pas. Je trouve qu'elle rajoutent pas mal a tout l'esthetisme general.
Maintenant j'attend de voir celle du tome 48, que je trouve très belle et sobre...

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer 26 Nov 2008 23:07 
3 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2008
Messages: 199
Localisation: intelligence du mal...c'est pas un lieu sa mec
simpa comme tome (je parle du 46)
je sais pas pourquoi mais j'ai l'impretion que la couv'
a changer comparer au autre tome
et j'ai une question es que tous le monde a eu des carte
et je voudrai savoir si vous avez eu les méme que moi....
Imageque dieu bénnissent les scanner
enfaite ses un truc que je voulais savoir depuis un bouts de temps
dans les magazine,livre etc etc
quand ils offrent des carte
si tous le monde avait les méme voila ses tous je me suis un peu écarer désoler

_________________
«VOS GUEULE» Aïzawa, tome 11, chap 93, death note Rossoneri
[retiré car le site moe.mabul.org est considéré comme infecté par des virus]


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Nov 2008 11:24 
1 Berry
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Nov 2008
Messages: 4
Localisation: Rennes, une île automnale sur Grand Line >.>
Alors je tenais juste à dire que ma haine pour Glénat ne fait qu'augmenter d'avantage à chaque publication je crois bien.
(bon ce coup-ci je n'ai pas lu les posts précédents pour savoir ce qui a été déjà dit ou pas, mais ça changera rien au fait que je veuille dire ce que j'en pense moi même).

Pour le petit dessin de Pandaman dont on avait jusqu'ici été privé. (c'était pareil pour Eyeshield 21 mais ils avaient remis les illustrations quand même au tome 10-11)

Et surtout pour "le bon Ratafia de Binks".
*incompréhension totale o_O
Pourquoi avoir traduit ça ? Parce que "ratafia" ça fait plus pirate que "sake" ? C'est vraiment con comme raison si c'est ça. Parce que le but est de traduire justement pour que nous autres français comprenions mieux de quoi il est question ? Mais moquez vous de moi ou pas, je ne connaissais pas ce foutu mot avant ça, et sans le contexte je crois bien que jamais je n'aurais compris qu'il s'agit d'alcool... Alors que le sake, non seulement tout le monde sait ce que c'est sérieux, mais en plus c'est un nom/type d'alcool et nom un mot japonais voulant dire alcool, bière ou rhum, donc il n'est pas censé être "traduit".
Bref ça gâche tout encore une fois.

Alors ne parlons pas des trad de noms d'attaques alors qu'ils mettent des trucs comme : skeleton joke ! oO Mais qu'est-ce qu'il se passe dans la tête de leur traducteur, je crois que je le comprendrait jamais :Ussop big gloup:
(sans parler de la façon dont ils font parler les personnages, comme ici Brooke qui est normalement super poli et correct dans son langage - sauf quand il dit des conneries/cochonneries hein ^^" - et qu'ils lui fassent dire "les mecs" ou autre débilité).

Pour ceux que ça intéresse je fais parti du comité de un-jou-on-fera-un-massacre-chez-ces-biiiiiip, si ça intéresse des gens rejoignez nous, nous sommes très chaleureux et accueillants ;)

_________________
Errant seul sur les plaines ravagées par les guerres incessantes, il s'est forgé un cœur froid comme l'éclat de l'astre lunaire...
Rien dans son visage impassible ou dans ses actes ambigus ne peut dire ce que ce démon majeur pense au fond de son âme.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Nov 2008 13:18 
500 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 30 Nov 2005
Messages: 6960
Localisation: dans la lune
Bon ben comme d'habitude, retour de polémique.

Moi j'ai aimé le choix de Ratafia. Pas attendu, mais pas idiot du tout. Et si tu avais lu les post antérieurs, Sesshômaru, tu aurais vu que traduire par sake n'était précisément pas la chose la plus naturelle (cf post d'ange bleu qui explique que le mot "sake" n'apparaît pas dans le manga). Bref, encore une fois, un choix qui se discute pour peu qu'on veuille bien être ouvert, et qu'on ne pose pas les scandtrad comme valeur absolue. De même je ne comprends pas pourquoi plusieurs se plaignent du "skeleton joke". Je vois pas bien la différence avec skull joke, sinon qu'en français skeleton est plus parlant (proximité avec squelette en français, donc intelligible par un public plus grand tout en conservant le côté "anglais"). Tout ça me donne vraiment le sentiment d'une forme "d'intégrisme" de fans...

Le truc le plus discutable de la traduction, c'est je pense l'énooorme adaptation autour de Starwars. Moi j'ai aimé, ça m'a plu, et ça colle au contexte du pouvoir de Barbe Noire. N'empêche que ça peut être perçu comme un grosse trahison du texte original. Mais pour moi ça reste marginal, et en plus j'a trouvé ça sympa.

Côté forme pour finir, le gros problème reste le travail d'édition lui-même avec ces cases où il manque la moitié du texte parce qu'une nouvelle police est utilisée. Ce choix est bien en soi, mais si le graphiste ou l'éditeur n'est pas fichu de correctement recalibrer la taille des caractères avec cette nouvelle police, c'est lamentable. Ca oui, je trouve ça rageant. Et très peu professionnel de la part d'une maison aussi importante que Glénat.

Sinon, sur les cartes donnés, content d'avoir eu Gold Roger (même s'il doit être assez courant j'imagine).

Le tome lui-même, car c'est ça qui compte!! Thriller Bark rend encore mieux en tome relié qu'en scan je trouve. Le rythme est effréné, et l'intrigue avance vite. Les nouveaux personnages apparaissent rapidement et sont campé de manière efficace. Et tout ceci se fait au profit d'une ambiance ultra forte. C'est pour moi l'ambiance la plus dense, la plus "présente" qu'Oda aura créée jusque là. Il y a un véritable effet de concentration. Bref j'ai adoré. D'autant que c'est franchement drôle: entre le cerbère, le cimetière, le repas et la douche, on est servi. Bref j'avais aimé cet arc en scan, et sa redécouverte en tome m'a beaucoup plu, alors que ce n'est pas toujours le cas.

EDIT:
Pour le skeleton gardé en anglais, je dirais que c'est parce que ça participe de la caractérisation british de Brook... Et que l'anglais ce n'est pas le japonais. La plupart du temps il y a effort de ce côté là, pour garder le côté naturel du nom de l'attaque lorsque non japonais. Même s'il y a des écarts (Warp d'après ce que j'ai lu plus haut), ou des erreurs (Diable Jambe de Sandy devenu Diable Jump me semble-t-il).

_________________
ImageImage


Dernière édition par seleniel le Jeu 27 Nov 2008 15:57, édité 2 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu 27 Nov 2008 15:52 
1 Berry
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Nov 2008
Messages: 4
Localisation: Rennes, une île automnale sur Grand Line >.>
Ah je viens à peine de me rendre compte que j'avais pas répondu à Champy alors qu'au départ c'était mon intention XD

@Champy donc : non on a pas tous les mêmes cartes. Luffy apparaît beaucoup dans plusieurs pooses mais après perso par exemple j'ai eu Tashigi mais pas de Zoro ni d'Usopp (et encore moins Roger ohhh oO).

@Sele,iel : je vois aussi que je me suis mal exprimée pour le "sekelon joke" : au contraire je trouve ça parfait ! Mais je ne comprends pas pourquoi ils se permettent de garder ça en anglais et pas d'autres trucs comme les noms d'attaques ! Surtout que c'est quand même plus facile à comprendre pour un français lambda et/ou jeune, quelque chose comme "kick je c pas quoi" par exemple plutôt que le mot "joke".... enfin je trouve.

Quant à leur erreurs d'édition entre autre, si j'en parle pas, c'est qu'au contraire c'est presque une habitude chez eux, alors une fois de plus ou de moins >_>
C'est vrai quoi, entre leur manie de cacher les images avec les onomatopées gigantesques avant ou qu'il y ait des accident d'imprimerie qui laissent des tâches un peu partout, on va pas me dire qu'ils sont vraiment du genre à faire attention et soigner leur boulot. Si c'est une "grande maison d'édition" c'est pas grâce à la qualité de leur travail je dirais, mais plutôt parce qu'ils ont été assez malins pour investir dans les manga, et surtout dans des titres des plus rentables...

_________________
Errant seul sur les plaines ravagées par les guerres incessantes, il s'est forgé un cœur froid comme l'éclat de l'astre lunaire...
Rien dans son visage impassible ou dans ses actes ambigus ne peut dire ce que ce démon majeur pense au fond de son âme.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 30 Nov 2008 00:31 
1 000 Berrys

Inscription: 05 Mai 2007
Messages: 45
Mais qu'est-ce que j'en ai marre !!!
C'est quoi ces erreurs d'éditions ?
N'importe quel guignol s'en sortirai mieux qu'eux avec toshop....
Ça me fait ragé ça... Encore certaines adaptations, jpeux pas juger, je parle pas jap, mais alors l'édition.... En plus des trucs énormissimes, y'a personnes qui les relit les tomes avant de les sortir ??
Mais au lieu de se plaindre, quelqu'un les a deja contacté ? Sont-ils au courant ? Sinon, qu'on s'arrange pour leur montrer combien de personnes trouvent à quel point ils manquent de personnel qualifié !

_________________
Shine on...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 30 Nov 2008 00:43 
5 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 20 Avr 2008
Messages: 248
Localisation: Palumpolum
Je l'ai acheté mais j'ai bien aimé le tome en général sauf les erreurs d'édition mais bon, l'erreur est glenatienne :Luffy hilare:

J'ai pas lu Thriller Bark en scan et ça m'a fait plaisir de découvrir des nouveaux personnages comme Perona ou Absalom qui sont classes. J'ai bien aimé la scène du bain aussi c'était à mourir de rire :Luffy hilare:

Un arc qui me semble prometteur avec un nouveau capitaine corsaire qui semble bien paresseux :Luffy hilare:


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Dim 30 Nov 2008 00:53 
7 000 000 Berrys
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Mai 2008
Messages: 297
Localisation: Sur une gargouille, contemplant celle que je protège...Gotham !
Assez bon tome dans l'ensemble malgré quelques co...bizarrerie dans les traductions je ne vais pas les énumerer elles l'ont déjà été dans les pages précédentes et celle-là même.( la plus choquante pour moi: "Skeleton jock les mecs ! " )
Sinon c'est quoi ce binse avec les cartes ? Ca sert à quoi ? Pis c'est quoi ces noms pourris ? J'ais oeil de faucon et ils l'ont appellé Juraquille Mihawk !! et j'ais pas trop souvenir que se soit son vrai nom m'enfin..si c'est glénat qu'a traduit sa s'explique. quoique non puisqu'il l'avait bien traduit dans le tome 6.
Enfin bon sinon c'est un bon tome et vivement la suite ! c'est vrai que la couve du tome 47 et assez belle, surtout avec les bandes ça en jette !

Sinon c'est vrai que lire les tomes reliés ça permet de mieux regarder les images en général ( personnellement je ne m'attarde pas trop sur les scans alors que là..) tout ça pour dire que l'images où l'on voit plein de "monstres" qui chantent : "Des nouvelles proies à manger ! On va se régaler ! " m'a fait mourir de rire ! (et ça je l'avais pas remarqué en lisant les scans ^^)


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1847 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 56, 57, 58, [59], 60, 61, 62 ... 124  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com