Baggy38 a écrit:
-soit ça viens de "mero-rin" , et donc on a le mero qui signifie amour ou passion ( cf le fruit de hancock "mero mero") et le rin pour .... voila x) donc relation directe avec l amour que porte sanji a nami et robin. Mais ça semble moins plausible que la 1ere solution d'apres ce que jai compris (forum en anglais ... ^^)
Je pense que le vrai terme est bien "mero-rin" ou encore "merollin". On sait que la transcription japonaise-occidentale amène souvent la confusion entre les R et les L. De la même manière que lorsque hancock utilise l'une ses capacité elle dit "Mello-Mello" alors que le fruit s'apelle "mero-mero". Ceci vient très certainement de la prononciation où les R ressemeblent à des L et inversement (comme en gallois le son produit par un "Double L" n'est clairement en rien le notre).
Comme visiblement il n'y a pas vraiment de "règle" selon laquelle dans certains cas c'est un R et dans d'autres un L, la traduction autorise ce "choix" et "mellorine" sonne bien mieux à nos oreilles que "merolline"
Autre point :
On a vu que les pouvoirs des fdd marchent sous l'eau (arlong park, ils tirent la tête de luffy, ice age, lucioles de kizaru qui continuent d'avancer dans l'eau, Barbe blanche qui "fissure l'eau", robin qui fait pousser des gigantesco mano...etc...etc...
Ma question porte sur Bartholoméo, son fruit de la barrière permet très certainement de créer une sorte de "combinaison" autour de lui, je pense d'ailleurs qu'on s'en rendra vite compte. Du coup, en admettant qu'il le fasse sous l'eau, peut-il se protéger des effets?
J'avais déjà émis le même genre de questions, concernant law, qui pourrait à sa guise "shamble" un utilisateur de FDD et un poisson...ce qui rend un peut son fruit OP en présence de la mer...