Chose promise, chose due: la liste des origines des noms des fils de la famille Charlotte!
Ok, l'intérêt est peut-être limité vu que ça peut se retrouver un peu partout sur internet en cherchant rapidement, et puis ça n'intéresse pas forcément tout le monde. Mais, premièrement, y a pas de raison que ce forum n'ait pas le droit à sa petite liste, deuxièmement je fais que ce que je veux, et troisièmement, euh...
troisièment... zhzuzvqvfwyj et ne me faites pas répéter!
(Je me demande combien de personnes vont avoir la référence X) mon avatar est un indice ^^ )Bien, allons-y!
Perospero -> vient de l'onomatopée japonaise "peropero", utilisée pour figurer l'action de lécher quelquechose, comme une sucette. Bon, celui-là, tout le monde le connaît, depuis le temps, surtout que c'est aussi le nom de son fdd
Patakrep Katakuri -> Nom japonais de la
dent-de-chien, une plante dont on peut faire de la fécule, soit "katakuriko" en japonais. Là aussi, tout le monde était déjà au courant, hein Glénat!
Daifuku ->
daifuku, une pâtisserie japonaise à base de mochi, en lien avec le pouvoir de son frère
Oven -> "Four" en anglais
Opera -> À la fois un dessert, l'
Opéra, et une oeuvre musicale et théâtrale
Counter -> À la fois une
chaîne de restaurants et un "
countertop", soit un "
plan de travail" en anglais, mais pourrait aussi faire référence à "
counter-melody" cad un "
contre-chant" en anglais
Cadenza -> De "
Cadenza", terme italien de musique pour la "Cadence". c'est aussi le nom d'un restaurant à Hong-Kong, servant de la nourriture française, s'il-vous-plaît!
Cabaletta -> Nom italien d'un
chant d'opéra. On en revient une fois encore au premier de leur fratrie. C'est aussi un
vin, apparemment ^^
Gala -> À la fois un type de
pommes, un type de
pommes de terre, une chanteuse et un tour de chant organisé dans une grande salle
Cracker -> Biscuits anglais
cracker. Et, bien sûr, ça se réfère aussi aux pétards qu'il a dans ses cheveux = "firecrackers" en anglais
Zuccotto -> Un
dessert glacé italien. Fun fact, le Zuccotto peut être servi accompagné d'un vin blanc, d'où son poste de Ministre
Nusstorte -> Du
Bünder Nusstorte, un gâteau suisse
Basskarte -> Combinaison de "Basse" et "Quartet"
Dosmarche -> De la "
marche" en musique. Il y a différents types de marche avec des rythmes différents, mais d'après wiki il y a une constante, qui est la battue en
deux temps, d'où le "dos"
Noisette -> Le fruit à coque, évidemment, mais aussi une petite quantité, par ex une noisette de beurre, ainsi qu'un
café. Aussi, son poste de ministre des finances m'a fait penser au
financier ^^
Moscato -> "Muscat" en italien. Le raisin et le vin ^^
Compo -> De la salade composée
Laurin -> Comme écrit plus haut dans le topic, ça vient de l'
acide laurique qu'on trouve par exemple dans la noix de coco
Mont-d'Or -> Un
fromage français
High-fat -> Anglais pour désigner quelque-chose de très gras
Tablet -> Anglais pour une tablette, de chocolat par exemple
Saint-Marc -> du
gâteau saint-marcPasans -> Une sucrerie japonaise. Obligé de faire confiance à Artur de Orojackson.com / Library of Ohara, pour le coup, parce qu'impossible de trouver ça en français ou en anglais ^^'
Dacquoise ->
Gâteau français
Snack -> Anglais pour un truc sucré à grignoter entre les repas
Bavarois ->
Entremets français, mais aussi une boisson alcoolisée, la
BavaroiseKanten -> Japonais pour l'
agar-agar. Comme c'est aussi le nom de son poste de ministre, ça fait vraiment bizarre ^^
Katou -> Japonais pour "
fructose"
Montb -> D'après wikia, ça vient d'un gâteau français, le
Mont-Blanc, qui est aussi une marque de crème dessert. Honnêtement jamais je l'aurais trouvé celui-là, et puis pourquoi pas l'avoir carrément appelé Mont-Blanc, comme Mont-d'Or? ^^'
Chiboust -> De la
crème du même nom
Mobile -> Le seul truc que je peux voir avec ça, c'est un site de food truck, donc... ^^'
Brownie -> Le gâteau anglais
Raisin -> En français, pas besoin de vous faire un dessin. En anglais, ça désigne le raisin sec ^^
Mascarpone ->
Fromage italien
Yuen -> Vient du
tangyuan, un dessert chinois. A nouveau, merci wikia ^^ Cela étant, on trouve plusieurs restaurants avec Yuen dans leur nom ^^
Newichi, Newji, Newsan, Newshi and Newgo -> Jamais deux sans trois: d'après wikia, "Newshi" dérive de "Nyuushibou", qui désigne la partie grasse du lait. Les trois autres a priori sont des jeux de mot à partir deça, vu que "-shi" est l'une des façon de dire "quatre". Après, autant "-ichi", "-san" et "-go", au bout d'un moment, on finit par connaître, autant "-ji" me laisse perplexe. Un autre jeu de mot?
Nougat -> Ok, on retombe sur un simple, même pas besoin de l'expliquer en fait ^^
Anglais -> Vient de la crème anglaise
Willow -> Anglais signifiant "saule". On peut en faire du miel à partir des fleurs. Fun fact: Pour ceux qui ne le savent pas, l'une des attaques de Patakrep est traduisible en anglais par "Willow Mochi"
De-Chat -> Des
langues-de-chatDolce -> Italien, signifiant "sucré"
Dragée -> De la confiserie du même nom
Voilà! Ca m'a pris beaucoup plus de temps que prévu d'écrire tout ça
