Je vais essayer de traduire la réponse qu'avait donné un forumeur à cette question, en anglais, et qui avait été confirmé par un japonais.
-------
Dattebayo, n'a pas de signification spécifique chez nous mais ce n'est pas pour autant un mot qui est dénué de sens. C'est un mot qui termine les phrases Japonaises comme le mot "desu"
(Dans Rurouni Kenshin "degozaru" etait une facon très formelle de finir les phrase durant la period Edo)
On peut ajouter à la liste des mots qui terminent les phrases Jap:
1: "Wa" mot final utilisé par les filles, habituellement utilisé après "desu"
2: "Ze" mot final utilisé par les mecs durs à cuire, on peut souvent le trouver mélangé avec "desu" qui donne "daZe"
3: "Yo" sert en quelque sorte de point exclamation.
4:"Ka" sert en quelque sorte de point d'intégration.
5:"Kudasai" Techniquement "SVP" ou "quelque chose"
6:"Da" C'est la forme "argotique" de "Desu"
7:"Dabe" C'est la forme "argotique" de "Desu" de campagnards.
8:"Datte" mot final qui peut être traduit en Français « c’est comme ça », « c’est ainsi » ou « c’est ce que j’ai dit »
Rappelez-vous qu’il ne faut pas prendre cette traduction littéralement parlant. Ca peut aussi être utilisé pour insister sur le fait que le sujet de la conversation est indiscutable.
Donc "Dattebayo" est une combinaison "Datte"+"Dabe"+"Yo"
Façon de dire "C’est comme ça et pas autrement!" en mode argotique de la campagne, de classe sociale inferieure.
Dans tous les cas, le Slogan de Naruto est "Nandattebayo?" et non "Dattebayo" soit "Nani+Datte+Dabe+Yo"
---------
Je met la réponse originale qui était certainement plus précise:
(source :
http://www.japan-guide.com/forum/quedisplay.html )
Citation:
dattebayo
OK. Let's get this straight.
Dattebayo has no *specific* meaning but it isn't a nonsense word. It's an 'ender' for Japanese sentences like ''desu''.
(In Rurouni Kenshin's ''degozaru'' that's just an ancient, Edo period way of ending a sentence formally.)
Other enders include:
1. ''wa'': girlish ending; usually tacked on after 'desu'
2. ''ze'': tough guy ending; usually found as a mix with desu = ''daze''
3. ''yo'': stresses the topic of the sentence
4. ''ka'': is like a Japanese question mark
5. ''kudasai'': technically a 'please' or something
6. ''da'': slang version for 'desu'
7. ''dabe'': country-hick slang (Touhoku dialect)
8. ''datte'': 'that's the way it is' or 'that's what he/she said' ender;
Remember not to take this translation *literally*. This could also be used to stress that the topic of the conversation can't be taken/argued any further.
So, ''dattebayo'' is most likely that ''datte'' + ''dabe'' + ''yo''
= 'low-class country-hick version of 'that's the way *it* is' ender.
That must be how the Americans came up with ''Believe it.''
(t/l note: Believe it would literally be 'Shinjite kudasai.')
Because of the vague, nonspecific meaning, ''dattebayo'' can be used in different ways (one is listed below).
In any case, ''dattebayo'' is a (practically made-up) combination ender that is supposed to be Naruto's catch phrase.
''Nandattebayo?''
En gros c'est une façon, d'affirmer queque chose avec ardeur je crois