stone D rock a écrit:
en se qui concerne le doublage en français , y a pas de honte a le dire , c'est franchement pitoyable , ca nous ramene a l'epoque nicky larson et ken le survivant , toujours aussi bon les doubleurs français quand il s'agit de discrediter un anime[...] sinon contentez vous de la VOSTF dispo sur les fansubs , sur ce amis pirates je vous salut et que la grande aventure continu...
De mon point de vue, la version francaise de nicky larson n'est pas si terrible que ca! Je l'ai vu sur mcm(d'ailleurs ca reprend a 20h00, a la place des chevaliers du zodiaque
, j'aurai prefere CDZ quand meme, car ils n'avaient pas fini de le diffuser
), et les voix des doubleurs est une des choses qui m'a marquees.
Dernierement en france, je me souviens avoir vu un film ou dessin anime, ou la voix qui faisait les mechants etait utilisee pour un des acteurs, et je puis vous dire que ca a tilte tout de suite, je m'en suis souvenu, car justement c'est ce qui differencie cet anime d'un autre, car les doubleurs sont mis en avant, et je pourrais les reconnaitre entre mille!
Pour ma part, one piece en vf sur mcm est de meme, le massacre des mots nous fait nous dire que tel ou tel version de l'anime est meilleure, car si toutes les versions etaient bonnes, laquelle prefererions-nous? Il faut de tout pour faire un monde^^Des versions minables pour mettre en valeur les bonnes.
Pendant ce temps je me mate mes saisons en vosta, c'est ce qu'il y a de mieux a faire, pour ceux qui ne supportent pas la vf...