Citation:
J'ai le souvenir d'un très bon ami a qui on avait donné le manga en japonais, et il devait arracher toutes les pages pour les scanner et virer pas mal de choses pour laisser place au lettrage francais. Un truc vraiment fastidieux pour une paye lamentable, ce n'est guére étonnant que vu la concurrence qui règne au niveau des maisons d'édition en france les couts soient tirés vers le bas au possible. Mais au final le travail n'est pas forcément des plus rigoureux et c'est le consommateur qui en pâtit a la fin.
Tes souvenirs sont bons...
J'en suis à ma troisième Maison d'éditions Manga et c'est toujours le même système...
Continuons donc à casser le mythe :)
Concernant les traductions, tout dépend de la politique éditoriale de la maison... Il y a ceux qui disent :
- Attends, toi t'es ptet le traducteur mais moi je suis le boss, et j'ai pas mal de paquets de lessives à vendre, je connais mieux Madame Michu (comprenne qui pourra), le niakoué elle pige pas, alors VF moi ça un maximum
Et pour quelques uns :
- Les onomatopées et noms japonais originaux font partie intégrante de l'oeuvre ne les dégradont pas..
C'est de la politique en fait, il faut plaire au plus grand nombre selon eux, quitte à ce que les puristes hurlent...(bienvenue dans le monde commercial)
Concernant les Scans :
- Oui la plupart des boites d'éditions nous file les mangas originaux à détruire au cutter ou à l'arrachage de colle (tout une technique :) ) , car cela revient beaucoup beaucoup moins cher que de demander les datas originaux.
- Je ne sais pas combien est payé un traducteur, mais pour un manga de 192 pages en moyenne, les pire payeurs te filent 500 euros pour retouches+lettrage+retouches onomatopées....
Quand aux meilleurs, pour le même nombre de page et travail, ça peut aller jusqu'à 1600 euros à ma connaissance (s'il y a plus, ya des veinards :) )
Pour la petite histoire, dans les trois boites ou j'ai pu travailler, la couverture, le titrage du manga et la premiere page (qui est parfois en couleur) sont gèrés en interne pas l'infographiste de l'équipe. Comme c'est un travail à la chaine pour lui, il arrive que les titrages mangas, soient beaucoup plus pourris que les originaux (je me souviens de One Piece avec Glenat et leurs premieres couv)